AAWO, AB, D. 7, f. 8v
Gratum nobis fecit Dominatio Vestra, quod nuper cum nuper on the margin⌈nupernuper on the margin⌉ Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊oppidum Marienburgense superinscribed⌈MarienburgenseMarienburgense superinscribed⌉Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ curribus esset written over rat⌈ratssetsset written over rat⌉ oppletum, quod superinscribed⌈quodquod superinscribed⌉ probably Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊fratriprobably Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ nostro transitum per castrum admiserit. Vicissim, si sic aliquando sors feret on the margin in place of crossed-out sors(?) tulerit⌈sors(?) tulerit sors feret sors feret on the margin in place of crossed-out sors(?) tulerit⌉, Dominationi Vestrae superinscribed in place of crossed-out Vestrae hic⌈Vestrae hic Vestrae Vestrae superinscribed in place of crossed-out Vestrae hic⌉ per Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌊hanc nostram domumHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌋, non commeatum solum, verum et diuturnam superinscribed⌈diuturnamdiuturnam superinscribed⌉ commorationem in ea diutissime, cum iis, quae usui erunt superinscribed in place of crossed-out quae quibus gratificari possumus⌈quae quibus gratificari possumus quae usui erunt quae usui erunt superinscribed in place of crossed-out quae quibus gratificari possumus⌉, non gravate concedemus.
Huic messenger of Ioannes DANTISCUS ⌊nuntiomessenger of Ioannes DANTISCUS ⌋ iniunximus de potu Bidgostiensi pro nobis usque ad sex vasa coemenda cum Dominatione Vestra colloqui. Quae postquam habuerit, velit per superinscribed⌈perper superinscribed⌉ illum ad nobis written over s⌈sbisbis written over s⌉ remittere renuntiare, pro quibus on the margin⌈pro quibuspro quibus on the margin⌉ m written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉mm written over ...⌉ittemus currum pro et, quicquid Dominatio Vestra exposuerit, cum gratitudine reddi committe on the margin⌈dine reddi committedine reddi committe on the margin⌉ faciemus. Ea in re nobis plurimum gratificabitur.