Liczba odwiedzin: 1711
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3849

[Ioannes DANTISCUS] do UNKNOWN [possibly Mikołaj PŁOTOWSKI]
s.l., [ca. 1542-09-24]

Regest polski:

Dantyszek dziękuje za umożliwienie jego bratu przejazdu przez zastawiony wozami Malbork. Obiecuje w razie potrzeby odwdzięczyć się adresatowi gościną w Lidzbarku Warmińskim.

Polecił doręczycielowi listu rozmawiać z adresatem na temat zakupu 6 beczek piwa bydgoskiego. Obiecuje przysłać własny wóz i pokryć koszty zakupu, gdy otrzyma wiadomość, że piwo już jest.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 8v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 8v

Gratum nobis fecit Dominatio Vestra, quod nuper cum nuper on the marginnupernuper on the margin Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)oppidum Marienburgense superinscribedMarienburgenseMarienburgense superinscribedMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) curribus esset written over ratratssetsset written over rat oppletum, quod superinscribedquodquod superinscribed probably Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)fratriprobably Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) nostro transitum per castrum admiserit. Vicissim, si sic aliquando sors feret on the margin in place of crossed-out sors(?) tuleritsors(?) tulerit sors feret sors feret on the margin in place of crossed-out sors(?) tulerit, Dominationi Vestrae superinscribed in place of crossed-out Vestrae hicVestrae hic Vestrae Vestrae superinscribed in place of crossed-out Vestrae hic per Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermlandhanc nostram domumHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, non commeatum solum, verum et diuturnam superinscribeddiuturnamdiuturnam superinscribed commorationem in ea diutissime, cum iis, quae usui erunt superinscribed in place of crossed-out quae quibus gratificari possumusquae quibus gratificari possumus quae usui erunt quae usui erunt superinscribed in place of crossed-out quae quibus gratificari possumus, non gravate concedemus.

Huic messenger of Ioannes DANTISCUS nuntiomessenger of Ioannes DANTISCUS iniunximus de potu Bidgostiensi pro nobis usque ad sex vasa coemenda cum Dominatione Vestra colloqui. Quae postquam habuerit, velit per superinscribedperper superinscribed illum ad nobis written over ssbisbis written over s remittere renuntiare, pro quibus on the marginpro quibuspro quibus on the margin m written over ...... illegible...... illegiblemm written over ...ittemus currum pro et, quicquid Dominatio Vestra exposuerit, cum gratitudine reddi committe on the margindine reddi committedine reddi committe on the margin faciemus. Ea in re nobis plurimum gratificabitur.