Visits: 327
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3868

[Ioannes DANTISCUS] to [Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-[16 or shortly after]

English register:

From Decius’ letter, Dantiscus came to understand the mistake that had occurred regarding the silk fabric. He immediately sent the fabric to the Duchess [Dorothea von Oldenburg], together with Decius’ letter.

The Duchess also informed him that the previously sent silk belts were missing the thin gold pieces of metal (flinderlen) that Decius had mentioned to her in his letter. Since Dantiscus knows nothing about them, he asks Decius to defend him before the Duchess.




Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 7, f. 101v (b.p.)

Prints:
1CEID 1/2 No. 76, p. 267-268 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 101v

Spectabilis domine, amice carissime, salutem et omnem felicitatem.

Ex cf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1539-07-06, CIDTC IDL 2176litteriscf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1539-07-06, CIDTC IDL 2176 Dominationis Vestrae, quas novissime cf. Georg HEGEL to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1539-07-06, CIDTC IDL 2174Mauritius (Moritz), at least in 1537-1547 servant of Ioannes Dantiscus, often sent with letters and packages to the royal court (CIDTC, e.g. IDL 1630, IDL 4476, IDL 3266, IDL 3279)veredariusMauritius (Moritz), at least in 1537-1547 servant of Ioannes Dantiscus, often sent with letters and packages to the royal court (CIDTC, e.g. IDL 1630, IDL 4476, IDL 3266, IDL 3279) meuscf. Georg HEGEL to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1539-07-06, CIDTC IDL 2174 mihi reddidit, errorem cum lana, quam modo bombycinam vocant, commissum intellexi hidden by binding[i]i hidden by binding. Qua de re eam una cum Dominationis Vestrae litteris e vestigio illustrissimae Dorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von HohenzollernprincipiDorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von Hohenzollern misi hidden by binding[i]i hidden by binding. Factum fere item est et cum zonis sericeis, quas cum ipsa Dorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von HohenzollernprincepsDorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von Hohenzollern accepisset, cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1539-06-30, CIDTC IDL 4956rescribicf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1539-06-30, CIDTC IDL 4956 mihi iussit, quod quasdam reculas flinderlen nominatas, quae zonis iunctae esse debuerant, de quibus in litteris de quibus in litteris Dominatio Vestra mentionem fecisset, non repperisset. De iis cum nihil mihi constet neque cf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1539-05-13, CIDTC IDL 2154litteriscf. Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1539-05-13, CIDTC IDL 2154 suis eas misisse significaverit, ut me Dominatio Vestra excuset, operae pretium esse censeo.

Ce text damaged[e]e text damagedter(is) si interdum occupatus non respondeo calamo, mente tamen sibi omni benevolentia ac vetere propensione mea responsum ut accipiat, oro.

Opto Dominationem Vestram valere felicissime quam diutissime.