» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3902

[Ioannes DANTISCUS] do [Sigismund II Augustus Jagiellon]
Graudenz (Grudziądz), 1543-10-01


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 12v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 12v

Serenissima Regia Maiestas etc.

Humillimam obsequentissimae meae servitutis commendationem.

In abitione mea nuper a serenissimo atque sancto superinscribed in place of crossed-out s(erenissima) maiestate regia parentes(erenissima) maiestate regia parente serenissimo atque sancto serenissimo atque sancto superinscribed in place of crossed-out s(erenissima) maiestate regia parente Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaSerenissimae Maiestatis Vestrae genitoreSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, domino meo clementissimo, obtinui ab eius serenissima maiestate pro fratre meo germano Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Georgio a Curiis DantiscoGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), qui tum mecum erat, ut sine quavis superinscribedquavisquavis superinscribed telonei written over ooii written over o solutione superinscribedsolutionesolutione superinscribed centum lastas salis a Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGedanoGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League in LithuaniaLituaniamLithuania usque Kaunas (Kowno), town in northwestern Grand Duchy of Lithuania, Samogitia, on the Neman riverCawnoKaunas (Kowno), town in northwestern Grand Duchy of Lithuania, Samogitia, on the Neman river per suos curatores libere ducere inibique divendere possit. Quorum cum unum, Bernardum scilicet Thule on the marginBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)Bernardum scilicet ThuleBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)Bernardum scilicet Thule on the margin, cum eiusmodi adscribedmodimodi adscribed centum lastis in praesens ad LithuaniaMagnum DucatumLithuania mittit, veretur, ne is eius curator superinscribedis eius curatoris eius curator superinscribed a telonariis, quod hominum genus alieni solet esse cupidius, aut quibuscumque aliis molestatoribus on the marginaut quibuscumque aliis molestatoribusaut quibuscumque aliis molestatoribus on the margin impedimento aut molestia quopiam afficiatur. Qua de re Serenissimae Maiestati Vestrae, quantum demisse possum superinscribedpossumpossum superinscribed, supplicandum duxi, quodsi talis quid ad eum modum Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)illiBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364) eveniret c written over etet c c written over etumque iis meis litteris superinscribedlitterislitteris superinscribed ad Serenissimam Maiestatem Vestram confugeret, ut Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)eiBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364) clementiam suam benignamque diplomati, quod habet, Serenissimae Maiestatis Vestrae manu subscripto on the margindiplomati, quod habet, Serenissimae Maiestatis Vestrae manu subscriptodiplomati, quod habet, Serenissimae Maiestatis Vestrae manu subscripto on the margin, tuitionem impartiri dignetur. In quo quo pientissimi principis officio me sibi cum meis omnibus supra id, quod ex debito superinscribed in place of crossed-out debemusdebemus ex debito ex debito superinscribed in place of crossed-out debemus prius serenissimae maiestati vestrae debere me superinscribedmeme superinscribed agnosco, longe ad serviendum me on the marginad serviendum mead serviendum me on the margin sibi faciet perpetuo auctoratu written over mentomentotutu written over mento reddet superinscribed in place of crossed-out devinctissimumdevinctissimum reddet reddet superinscribed in place of crossed-out devinctissimum Serenissima Maiestas Vestra devinctissimum.

Cuius gratiae me supplicissime commendo Deum intime orans, ut eandem quam diutissime sospitet prosperetque in omnibus.