Den XVII Ianuarii negst vorgang(en) hab wir
Ewer Furstlichen
Durchlaucht on the margin in place of crossed-out E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t
/⌈E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t
/Ew(e)r Fu(r)stl(iche)n
Du(r)ch(lauch)tEwer Furstlichen
Durchlaucht on the margin in place of crossed-out E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t
/⌉, was selig(en) meister Hans Zwiekopf (†1537), the Munich goldsmith⌊Hans ZcwykoffHans Zwiekopf (†1537), the Munich goldsmith⌋ gewerbe an uns / war mitbreng(en) / zu
cf. Ioannes DANTISCUS to Wilhelm IV von Wittelsbach 1537-01-17, CIDTC IDL 6767, letter lost⌊geschribe(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Wilhelm IV von Wittelsbach 1537-01-17, CIDTC IDL 6767, letter lost⌋. / Wir hetten ouch das mol noch E(wer)
F(urstlichen) D(urchlauch)t willen(n) solchs
gewerbs maynung E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t
gern fruntlich und nuczlich gedint, / ouch weiter zu on the margin⌈zuzu on the margin⌉ thun wollen uns
erbitten(n) ain guttn(n) willn(n), / so vil muglich, /
sol nichts abghen(n) etc.
Das im Im negstn(n) AAWO, AB, D. 7, f. 25v (t.p.) schreibn(n) on the margin⌈schreibn(n)schreibn(n) on the margin⌉, wie wir im sin gehabt, / ist uns under
andern(n) geschefften(n) superinscribed⌈under
andern(n) geschefften(n)under
andern(n) geschefften(n) superinscribed⌉ entfalln(n)
E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t zu bitten, / wolde
befhelen umbzufragen / umb ein jungen polnischen on the margin⌈polnischenpolnischen on the margin⌉ edelman, Lenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in Insbruck⌊Lenard SokolniczkiLenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in Insbruck⌋ genent, / den wel[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ wir vor XVII jaren widerkomend
aus Spain (Hispania)⌊Hispanien(n)Spain (Hispania)⌋ Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊icziger
kay(serliche)r m(ajeste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ zu Innsbruck (Oenipons), city in western Austria, Tyrol, on the Inn river⌊InsbrugInnsbruck (Oenipons), city in western Austria, Tyrol, on the Inn river⌋
dem gestreng(en) h(e)rn Caspar Winkerer (†before 1537)⌊Caspern(n) WincererCaspar Winkerer (†before 1537)⌋ ritter etc. in dienst gegebn(n), / und
er in vordan, wie wir vor etlichn(n) joren(n) von
im bericht on the margin⌈wie wir vor etlichn(n) joren(n) von
im berichtwie wir vor etlichn(n) joren(n) von
im bericht on the margin⌉, einem(m) etlichen graffen, der einen diner superinscribed⌈der einen dinerder einen diner superinscribed⌉ zugestelt, / und bisher hidden by binding⌈[er]er hidden by binding⌉ nicht wissen, / wo er sey, / ab er lebe, / oder wie sein sachen ein gestalt
habn(n). / Seine gutter hot sein brother of Lenard SOKOLNICZKI ⌊bruderbrother of Lenard SOKOLNICZKI ⌋, ein geistlicher, nicht
mit kleinem(m) alter beladen(n), der uns fast
gebeten(n) / umb in fra zu schreibn(n) und leaf deeply bound⌈[d]d leaf deeply bound⌉ zu undersuchen, wor gedochter sein bruder Lenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in Insbruck⌊LenardLenard Sokolniczki Polish nobleman; since ca. 1520 Caspar Wincerer's plenipotentiary in Insbruck⌋ sey
hin komen(n). / Dieweil wir dan vorstand(en), das
h(e)r Caspar Winkerer (†before 1537)⌊Caspar WincererCaspar Winkerer (†before 1537)⌋ mit tode
abgang(en) / und solcher(r) graff under E(wer)
F(urstlichen) D(urchlauch)t gesessen(n), / bitten wir
mit hochen(n) hidden by binding⌈[n(n)]n(n) hidden by binding⌉ fleis, E(wer)
F(urstliche) D(urchlauch)t wold sich freuntlich nicht
besveren(n) zu befhelen imants von den Iren der, solche frag und umbsuchen von gedochts
Lenards weg(en) zu thun und was derhalbn(n) erkundigt und
erfaren(n) wurd / uns mit den ersten lossen zu schreiben(n), / das wir
um(m)b E(wer) F(urstliche)
D(urchlauch)t, in der alte superinscribed⌈altealte superinscribed⌉ gunst wir uns
befhelen(n), / alzeit freuntlich und willig gern(n)
wolln(n) vordinen(n). /