» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3983

Ioannes DANTISCUS do [Johann von WERDEN]
Löbau (Lubawa), 153[7]-04-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 26r-v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 26r

Freuntlichen grus mit aller selicheit wunschung zuvoran. /

Das E(wer) H(erlichkei)t gesundt von Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) und Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeylsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland gekhomen, / ÿst mir fast lÿb. / Wer nur auch nicht unlyb gewest, / so E(wer) H(erlichkei)t mich auch het besucht, / das ich bey gethaner entschuldung lass bleyben etc. Es hat mir auch E(wer) H(erlichkei)t grossen wolgefallen(n) bewysen(n) in dem, was E(wer) H(erlichkei)t bey Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) meynes armen underthans halben(n), des Simon, painter in Löbau molersSimon, painter in Löbau , gehandeldt. / Ich mocht gern wyssen, wor umb im das sein entzogen und vorgehalthen wirdt. Was E(wer) H(erlichkei)t anczegst der Provincial Diet of Royal Prussia thagfarthProvincial Diet of Royal Prussia wegen, / sol wyssen(n), das negst vor jestern(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria kamer dyner Marcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)WolskiMarcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214), / der mit dem hern(n) Stanisław Zbąski 1535-1544 Chełm castellan; 1544 - Żarnów; 1552 - Lublin (Urzędnicy 3/2, p. 279)colmischn castellanStanisław Zbąski 1535-1544 Chełm castellan; 1544 - Żarnów; 1552 - Lublin (Urzędnicy 3/2, p. 279) bey mir gewesen, brive mir von ko(nigliche)r m(ajeste)t cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-27, CIDTC IDL 5687geantwurtcf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-27, CIDTC IDL 5687, / in welchen ire m(ajeste)t unser zusame komen(n) uff Stanczlay gen Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League gelegt, / do ich E(wer) H(erlichkei)t in guther gesundtheit gern(n) werd sehen. E(wer) H(erlichkei)t radt hab ich vor acht thagen mit den geschickten(n) des wirdigen Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)cappittels von der FrawenburgErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) gefolgett, / und ist alles zwyschen uns wol gemitteldt und vortragen(n). / Was weyther dorin zu thun, / sollen wir samptlich mit den gedachten(n) geschickten(n) uff negsten(n) sunthag zu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeylsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland erscheynnen(n), / dohin ich mich dysen zukunfftigen freythag / mit Gots hulff wÿl begebenn(n). / Das sich unsers adels bothen vyl bermuet, / dorbey lassen wirs hin ghen. / Mir hat aber negst der her Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)byschoff von PloczkeJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) cf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-29, CIDTC IDL 5616geschryben(n)cf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-29, CIDTC IDL 5616, das wir ire vanitatis vorachten(n) sollen(n), / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria werdt den hern, dy aus der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) zu uns komen(n) sollen, / solche instruction mitgeben(n), / das mutwylliger leut vornhemen(n) nicht wirdt stadt haben(n). / Auch hab ich vor dem(m) Stanisław Zbąski 1535-1544 Chełm castellan; 1544 - Żarnów; 1552 - Lublin (Urzędnicy 3/2, p. 279)colmischen castellanStanisław Zbąski 1535-1544 Chełm castellan; 1544 - Żarnów; 1552 - Lublin (Urzędnicy 3/2, p. 279) sovil vornhomen(n), das ir puchen(n) ser gelegt yst. / Was sich weytter wirdt zu thragen(n), wÿl ich E(wer) H(erlichkei)t durch meynen bruder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)GeorgeGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), / den ich morgen(n) noch Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League schick, AAWO, AB, D. 7, f. 26v (t.p.) lassen(n) wyssen. / Auch schick ich dysen thag ader morgen(n) / meyn eygnen bothen mit meym oel macis aus muscaten blubme gedruckt Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, / dorumb mir mein g(nedigs)t fraw dy Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonkonniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon geschryben, / das es ko(nigliche)r m(ajestet) hidden by binding[m(ajestet)]m(ajestet) hidden by binding vor dy podagra fast nuczlich ist. / Schreÿb auch doneben(n) alles, was vonothen wir gleich uff dÿ Provincial Diet of Royal Prussia thagfartProvincial Diet of Royal Prussia wyderkhomen(n). / Himit E(wer) H(erlichkei)t Gotte mit yren superinscribed in place of crossed-out EEyrenyren superinscribed in place of crossed-out E thogentsamen(n) wife of Johann von WERDEN hausfrawwife of Johann von WERDEN , der ich gesuntheit und alles guts gune, befohlen hidden by binding[len]len hidden by binding.