Noch dem wir E(wer) H(erlichkei)t den XII dits superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ den XII dits den XII dits superinscribed in place of crossed-out ...⌉ bey Martin von Lusian (Marcin Luzjański) ⌊Mertn(n) LusianMartin von Lusian (Marcin Luzjański) ⌋ weitlofftig cf. Ioannes DANTISCUS to Stanisław KOSTKA 1545-02-12, CIDTC IDL 6592, letter lost⌊geschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Stanisław KOSTKA 1545-02-12, CIDTC IDL 6592, letter lost⌋, / ist den XVII dits unser both vom(m) koniglichm(m) hove wider an uns komen(n), der uns disse beygelegte brive mit gebrocht, die uns E(wer) H(erlichkei)t wirt lossn(n) wider zukomen on the margin⌈die uns E(wer) H(erlichkei)t wirt lossn(n) wider zukomendie uns E(wer) H(erlichkei)t wirt lossn(n) wider zukomen on the margin⌉, aus welchen E(wer) H(erlichkei)t wirt habn(n) zuvornemen(n), / das unser uff zcihen(n) an ko(nigliche)n hoff / unnotig / und das es fast gut sey superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ sey sey superinscribed in place of crossed-out ...⌉, / das E(wer) H(erlichkei)t ... illegible⌈...... illegible⌉ an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ der puczker und ander sachn(n) halb(en) sich mit den(n) ersten begebe, / wie aus doctoris Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)⌊HosiiStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)⌋ cf. Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1545-02-06, CIDTC IDL 2792⌊schreibn(n)cf. Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1545-02-06, CIDTC IDL 2792⌋ / E(wer) H(erlichkei)t solchs wirt vor nemen(n). / Unser bot hoth des kemerers, / der negst zum Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League⌊ElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League⌋ ko(niglich)e brive uberantwurt und die citacion gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ brocht, / bey ko(nigliche)n hove nicht erwartet(en) mug(en), / und ist aus ursachen solange superinscribed⌈solangesolange superinscribed⌉ vorhalt(en) worden, / die docto(r) Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)⌊HosiusStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)⌋ in seinem(m) schreibn(n) meldet, / daraus ouch E(wer) H(erlichkei)t vorsthen wirt, / wie es mit dem on the margin⌈demdem on the margin⌉ colmischen underwoywod(en) vorblibn(n). Was uns durch superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ Was uns durch Was uns durch superinscribed in place of crossed-out ...⌉ Martin von Lusian (Marcin Luzjański) ⌊Mertn(n) von LusianMartin von Lusian (Marcin Luzjański) ⌋ [...]r ein antwurt wirt zu komen(n), dem wir on the margin⌈[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉r ein antwurt wirt zu komen(n), dem wir[...]r ein antwurt wirt zu komen(n), dem wir on the margin⌉ befhel superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ befhel befhel superinscribed in place of crossed-out ...⌉ an seinen(n) Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)⌊vaterJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)⌋ negst superinscribed⌈negstnegst superinscribed⌉ mitgegeben, / von weg(en), das er uns schrifflich zu gesagt vor E(wer) H(erlichkei)t zu schreibn(n) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, / werde wir mit der zceit inne werd(en). / Es ist ein selczam ... illegible⌈...... illegible⌉ unbestendig mensch etc. etc. Uns sein ouch unsers ohmen(n) superinscribed⌈unsers Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)⌊ohmen(n)Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)⌋unsers ohmen(n) superinscribed⌉ cf. Kaspar HANNAU to [Ioannes DANTISCUS] Rome, [1544]-11-27, CIDTC IDL 4086⌊brivecf. Kaspar HANNAU to [Ioannes DANTISCUS] Rome, [1544]-11-27, CIDTC IDL 4086⌋ von Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊Rom(m)Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ ... illegible⌈...... illegible⌉ durch gedocht(en) unsern(n) both vom Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ geword(en) ... illegible⌈...... illegible⌉, was E(wer) H(erlichkei)t Andrzej Kostka ⌊sonAndrzej Kostka ⌋ betrifft [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ vor in superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ vor in vor in superinscribed in place of crossed-out ...⌉ [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ gutte hoffnung zu sich halten(n), / der / und ander ursach halbn(n) ... illegible⌈...... illegible⌉, ouch das h(er) on the margin⌈das h(er)das h(er) on the margin⌉ Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Hans von Werd(en)Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋ zu Przedbórz, town in southern Poland, Małopolska, 45 km S of Piotrków Trybunalski⌊PrzedborsPrzedbórz, town in southern Poland, Małopolska, 45 km S of Piotrków Trybunalski⌋ unserm(m) diner begegnet, / dem(m) nicht hot notig bedunck, / das imants aus den h(e)rn Gdańsk Town Council ⌊rethen(n)Gdańsk Town Council ⌋ an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ geschickt wurd, / weil er selbst do hin zcoge. / Ist an E(wer) H(erlichkei)t unser freuntlich bit, / die wold sich nun uff den weg gen(n) Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ schick(en) / und hieher mit den erst(en) sich an uns begebn(n), ouch E(wer) H(erlichkei)t secretariu(m) Ludovicus, secretary of Stanisław KOSTKA ⌊Luduicu(m)Ludovicus, secretary of Stanisław KOSTKA ⌋ mit sich breng(en) / umb viler sachen willn(n), / die under uns sein zu bered(en) etc. Wir haben(n) ouch, wie Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ in irem cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1545-02-06, CIDTC IDL 5718⌊brivecf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1545-02-06, CIDTC IDL 5718⌋ von uns furdert, / vor gestrigem tage / der Gdańsk Town Council ⌊ersamen(n) von Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋Gdańsk Town Council ⌋ ko(niglich)e brive uber Puck⌊PuczkePuck⌋, / welche E(wer) H(erlichkei)t bey den h(e)rn co(m)missarien beseczt, irer Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)n m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ zugeschickt, / do bey geschribn(n) und gebet(en), / das wir heim mug(en) bleibn(n) ... illegible⌈...... illegible⌉, / und angeczeigt, / das E(wer) H(erlichkei)t ... illegible⌈...... illegible⌉ noch beredung under uns gehalt(en) / ire m(ajeste)t von unser beiden(n) weg(en) / aller sachen berichtung / mit werd breng(en). / Hieum(m)b wir abermols uffs freuntlichst bitt(en), / E(wer) H(erlichkei)t wold sich nicht besveren / mit den erst(en) zu uns zu komen(n) / und von hynnen(n) iren weg gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ nemen(n). / Unser gut Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)⌊Nikles PlotowskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)⌋ wirt E(wer) H(erlichkei)t sag(en), / mit was botschafft wir Martin von Lusian (Marcin Luzjański) ⌊Mert(en) LusianMartin von Lusian (Marcin Luzjański) ⌋ an sein Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)⌊vaterJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)⌋ negst habn(n) abgefertiget, / wan E(wer) H(erlichkei)t gen hove wirt komen(n), / kan durch unser schreibn(n) / und E(wer) H(erlichkei)t kegenwertigheit / vil ding anders werd(en), / die wir hiemit gotlichn(n) gnad(en) befhelen(n) / und derselbt(en) E(wer) H(erlichkei)t mit sonderm(m) frolichem vorlangen(n) hie thun warten(n).