Liczba odwiedzin: 1011
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4087

Thorn Town Council do Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA)
Thorn (Toruń), 1543-04-30


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 140 + f. [2] missed in numbering after f. 146

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.96, f. 140v

Den Hogwirdigesten in Got Fursten und Herren, h(e)rrn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoan czu ErmlandtIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tidemanno czum Culmen bisschofenTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) czu Pomezan administratori, / unszren Genedigesten H(e)rnn, den wolgeporennen gestrengenn und erenfesten herren Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Nicolao von DzyalinMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) culmischem und uff Strasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of ThornStrassburgStrasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of Thorn, h(e)rnn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achatio CzehmaAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) dantczker castellanen und uffm Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of MarienburgSthumeStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg houptmannen, itczundt czu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrakouvCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland / vilgunstigen h(e)rnn

AAWO, AB, D.96, f. 140r

Hochwirdigesten in Got Fursten, Genedigesten / Wolgeporennen Eddle und Gestreng(en) Vil und Groszgunstige Herren. /

Unszere demutige willige dinste mit bszunderem alles beraidtwilligens willens entphelunge seynt Eweren Hogwirdigesten Gnaden / und herleckayte in alle czaidt bevoran entpholen.

Genedigeste Vil und Groszgunstige Herren.

Wasserley gestalt Ewren H(ogwirdigesten) G(naden) und Herl(eckayte) neben andren konnicklichen Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dyeszer lande retenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) durch die erbaren und namhafft(en) herren Gdańsk Town Council burgermaysteren und radtmannen der stadt DantczigkGdańsk Town Council unszeren lyben nogperen und vorwanten / in szachen eyner furgenommennen citation irer(?) bayder burgermayster von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) a(llergnediger) h(err) auszgegangen betelichen erszucht. Ouch ir enthalben eyntrechticklichen / am Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonnickliche maiestatSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, / wie wir seynt vorstendiget / geschriben / und noch czur czaidt unbeandtwurtet pliben. Sollichs achten wyr E(wren) H(ogwirdigesten) G(naden) und Herl(eckayte) als dehn sollichs alles kundig czuerrwidderen unnotig und dweyle [...] stain[...][...] stainvir denne durch gemelten Gdańsk Town Council radt von DantczigGdańsk Town Council vormitte{e}st irem gsanten. /

Abermols berichtett werden, / das dweyle ire burgermeystere, / die doch personaliter czugesteen nicht geladen, / alszo / bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonnicklicher m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria geachtett / werden. / Als ab sye durch ire personliche nicht comparition Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) a(llergnediger) h(err) ladunge vorachtet / und ire phlicht im gehorszam iegen ire ko(nnickliche)r m(aiesta)t vorgessen hetten. / Welchs szo file uns der sachen gelegenhait kundig nicht abenehmen konnen. / Szunderlich dweyle sye uns anczaygen, das sye im ersten angestalten termino durch der stadt sindicum gehalten, / welcher als irer fulkommenner mechtiger und anwalt nicht szol szein angenommen. / Bszunder nochmols ad personalem comparitionem gedrungen / in welche sye sich als vor nicht gehorte und unberuchlich bis anheer in dieszen landen / geweszen / nicht haben geben konnen. / Bszunder in aller undertenickayt und demudt vormittelst gemayner furbitt Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r maiestatSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria gemuts ms. gemuls(!) gemutsgemuts ms. gemuls(!) (?) linderunge gesucht und uff das ko(nnickliche)r m(aiesta)t u(nser) a(llergnediger) h(err) allenthalben in genaden vormercken moecht, das sie die geladennen in keyne ungehorszam in allen gebuerenden sachen ungernn wolten befunden werden. / Szo haben szye (als wir an dat(um) dieszes durch iren gsanten gloublich berichtet) eyne ansichtige bottschafft an die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) a(llergnediger) h(err) durch iren ubersten secretarium / abgefertiget. /

Ouch erbietende durch dieselbge bey irer Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonnicklichen maiestatSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria aller argwanickayt in undertanickayt czuentleydigen. Dweyle aber der ewige guttige Gott, / wie uns allen kundig diesze tage durch die gwalt ms. gnalt(!) gwaltgwalt ms. gnalt(!) des wassers ire stadt, wie ouch andere ordt groblichen beschediget, / das sollischer schade ane czutadt Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) a(llergnediger) h(err) sweerlichen vor wynter tagen sweerlichen kan gebessert, repariret und auffgerichtet werden. / Szo das szye von wegen derr erlyttennen scheden, dye unkost die Vistula (Wisła), river in PolandWeyselVistula (Wisła), river in Poland widder in iren gebrouchlich flusz gemayne port der czone und landen czum besten / czubrengen / und szo ouch uff solliche ire aberichtunge in itcziger tewren czaidt die vor handen / derglaychen ires uffennen abgesagten feindes nochtrachtunge, szo drauff erlauffen wil nicht erschwinden koennen.

Derhalben uffs fleysigeste uns bitten laszen und angesucht, das wyr E(wren) H(ogwirdigesten) G(naden) und H(erleckayte) gepurlicher weysze flehenlich anlangen wolten. Dye Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) a(llergnediger) h(err) undertenicklich czubitten, das ire maiestat seyn begriffen ungenediges gemuedt kegen Gdańsk Town Council die von DanczigkGdańsk Town Council als eynsgelidts irer m(aiesta)t Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dieszes landes radtCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) und unsers mittels czur lindrunge und die sache hie heer ins landt czu genediger vorhorunge wolt kommen laszen. /

Doneben ouch durch gnedigen czuschub und mittel czu erhaltung der temme und portus gnediglichen vorhelffen, / das wyer(!) instead of wyrwyer(!)wyer(!) instead of wyr ouch czubescheen hiemite dinstlich und fleyssig bitten / und wellen eynsollichs neben unszeren nogperen und frunden Gdańsk Town Council dehn von DantczigGdańsk Town Council kegen die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in aller undertanigen trew unsers hogsten vormogens.

Ouch in szunderhaidt kegen E(wren) H(ogwirdigesten) G(naden) und Herl(eckayte) als die genedigen und gunstigen der sachen forder und furtrager in unszerem nahmen neben der andren dynstlich und fleysig vordynen / mit Gots hulff der Ewer H(ogwirdigesten) G(naden) und Herl(eckayte) in langer gsunthait und szolicher widderkunfft selig enthalte.

Ewer Hogwerdigesten Gnaden dinstwilligen und un[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding