Liczba odwiedzin: 413
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4109

Ioannes DANTISCUS do [Wilhelm TRUCHSESS]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 76r (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 76r (t.p.)

Unsern(n) fruntlichen(n) grues und alles gutt(en) zuvoran(n). Edler und ernfester h(er), liber freundt. /

Ew(e)r cf. Wilhelm TRUCHSESS to Ioannes DANTISCUS Langheim, 1539-07-22, CIDTC IDL 2197schreibn(n)cf. Wilhelm TRUCHSESS to Ioannes DANTISCUS Langheim, 1539-07-22, CIDTC IDL 2197 mit den II kesen und zceitung(en) / hab wir gern(n) entfang(en) und thun do vor euch und ew(e)r gelibten(n) wife of Wilhelm TRUCHSESS hausfrawen(n)wife of Wilhelm TRUCHSESS gancz freuntlich dancken(n) mit erbitten(n), / solche vorehrung in allen weg zu beschulden(n). / Schick(en) ouch hie widerum(m)b zceitung(en), die uns gestrigs tags von Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League zukomen(n). Got der almechtig gebe in dissen ferlichen geczeitn(n) sein gnad und fueg al ding zum bestn(n), / dem wir euch mit ew(e)rn(n) gelibt(en) ... illegible...... illegible wife of Wilhelm TRUCHSESS gemhaelwife of Wilhelm TRUCHSESS , / die wir von unsern(n) weg(en) bitt(en) zu grussen(n), / und al den(n) ewr(e)n thun befelen(n).