Quamprimum ad nos perlatum esset diploma, quo Reverendissima Paternitas Vestra communis tranquillitatis et concordiae ergo domino Mathias Tymmermann nephew of Johann Tymmermann, brother of Jakob; 1543-1547 Ermland canon (resigned) (SBKW, p. 262)⌊Mathiae Tymmerman iunioriMathias Tymmermann nephew of Johann Tymmermann, brother of Jakob; 1543-1547 Ermland canon (resigned) (SBKW, p. 262)⌋ gratiose una nobiscum prospicere non dedignata est, possessionem canonicatus, quem hactenus dominus Mathias obtinuit, non gravatim in venerabilem et generosum dominum Andrzej Kostka ⌊Andraeam CostkaAndrzej Kostka ⌋ transtulimus eique praesentibus notario et testibus cum suetis ritibus et ceremoniis stallum (ut vocant) in choro libenter assignavimus, locum etiam in capitulo pari promptitudine concessuri, quamprimum huc se ad nos conferre dignabitur.
Venerabilibus et eximiis dominis confratribus nostris, qui in aula serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ nostri degunt, primo quoque nuntio de litteris nobis a serenissima maiestate impetratis scripturi sumus curaturique, ut archigrammataei et scribae, qui in illis conficiundis laborarunt, nos grates et memores beneficii ex sententia Reverendissimae Paternitatis Vestrae experiantur.
Cui sanitatem et felicitatem precamur a Domino.