Liczba odwiedzin: 110
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4332

Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council
Löbau (Lubawa), 1533-12-24
            odebrano Gdańsk (Danzig)

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 249, s. 69-72

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 434

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG 300, 53, 249, p. 72

Denn ersamen, namhafftigen hern Gdańsk Town Council burgermeister und rodtmannen der ko(nigliche)n stadt DanczkeGdańsk Town Council , unsern paper damaged[unsern]unsern paper damaged gun paper damaged[gun]gun paper damagedstigen[1] freunden.

APG 300, 53, 249, p. 69

Unsernn fruntlichenn grues und was wir fruntlichs wolgefallens vormugenn zuvoran. / Ersame, namhafftige paper damaged[e]e paper damaged hernn, gunstige freunde. /

Wir haben Ewr Er(barkei)t cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1533-12-15, CIDTC IDL 4227schreibencf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1533-12-15, CIDTC IDL 4227, doneben ouch die copeyen, was den prediger Pancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; in 1537 he left finally Dominican Order.; 1526-1529 preacher in the St. John's Church in Gdańsk; 1529-1546 - in the St. Mary's ChurchPancraciumPancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; in 1537 he left finally Dominican Order.; 1526-1529 preacher in the St. John's Church in Gdańsk; 1529-1546 - in the St. Mary's Church belangeth, entfhangen und uberlesen, / ouch E(wr) Er(barkei)t begir darinnen bemerckt. / So hot uns solch hefftig schreibenn des hern Jan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)bischoffs von der KoÿeJan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254), an E(wer) Er(barkei)t uff slechtenn bericht und angeben gethan, an nicht allenthalben gefallen. Doneben het wir uns solchs ouch nicht vormuttet. / Wie dem alles, hab wir, was an uns ist gewest / und sovil billich, / do wir im vorjor vorgangen von E(wer) Er(barkei)t inn unser behausung gekom(m)en, / mit schrifften E(wer) Er(barkei)t und der ganczen gemeÿn zwgut, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria furderlich, und andren hernn des wesens und lebens beÿ euch, / gut geczeugnus geben. Hot sich hernochmols was begeben, und dem gleich, wie in den copeÿen geschriben, / stat uns nicht anzuvorfechten. Nichts winigers vonn wegen der lieb und freuntschafft, die wir zw E(wer) Er(barkei)t tragen, / hab wir gesternn unsern reittenden botten an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria gefertiget und under andren unsern geschefften / dem hern Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)bischoff von PremslJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) solchs hefftig an E(wer) Er(barkei)t schreibenn, / disser czeit nicht wolgemes, / angeczeigt, APG 300, 53, 249, p. 70 ouch die copeÿen zwgeschickt bittendt, zwgemuet zwnhemen / und zwbedencken, / was mit d... illegible...... illegibleeit widerumb, so der moss furtgefarenn wurd, / ersthen mocht etc. derwegenn wir es genczlich dovor haltenn, / das ko(nigliche)r m(ajeste)t hirinne ouch bericht wurt werden, / der solche hefftigheit, wie wir glouben, nicht allenhalbenn wirt vorgut haben. Was wir zw antwurt uberkom(m)en, wollen wir E(wer) Er(barkei)t mit den ersten lossenn wissen. /

Uff den negsten Diet of Poland tagDiet of Poland gen Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPeterkawPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski sein wir gewilliget zwschicken oder zwschreiben. / Wollen in dissem fhal E(wer) Er(barkei)t so vil, als wir der zw gutte und ehren vormugen, nicht vorgessen etc.

Die sache, welche czwischen unser Margarete, widow of Caspar SCHILLING ca. 1510 wife of Caspar Schilling, who died probably before 1525-02-06 (ZDRENKA 2, p. 276)swegerin, der Caspar Schilling (Caspar Schelling) (*ca. 1480 – †before 1525-02-06?), 1517, 1525 Gdańsk alderman (ZDRENKA 2, p. 276; ZDRENKA 2, p. 276)CasparCaspar Schilling (Caspar Schelling) (*ca. 1480 – †before 1525-02-06?), 1517, 1525 Gdańsk alderman (ZDRENKA 2, p. 276; ZDRENKA 2, p. 276) SchilligschenMargarete, widow of Caspar SCHILLING ca. 1510 wife of Caspar Schilling, who died probably before 1525-02-06 (ZDRENKA 2, p. 276) und dem jungen Hans Holsten (†after 1548)Hans HolstenHans Holsten (†after 1548) neben seiner stiffmutter ist, wolte wir gern, das sie im fruntlichen handel vortragen wer, derhalben wir E(wer) Er(barkei)t bitten, / wollen sich der selbigen annhemen / und vleis vorwenden, / domit weiter mhu, kost unnd czerung beiden theilen vormiden, / und solch czwistung mocht b written over hhbb written over heigelegt werden, / das wir umb Ewr Er(barkei)t, die wir Gothe dem almechtigen thun befhelen, / zwvorschulden gern wollen pflichtig sein. /