Liczba odwiedzin: 1009
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4347

Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council
Löbau (Lubawa), 1538-01-22
            odebrano Gdańsk (Danzig), 1538-01-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 249, s. 137-142

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG 300, 53, 249, p. 142

Den ersamen, namhafftigen hern Gdańsk Town Council burgermeÿster und radtmane der konniglichn(n) stadt DanczkeGdańsk Town Council , / unsern gunstigenn(n) freunden(n)

APG 300, 53, 249, p. 137

Unsern freuntlichen grus und alles guts zuvoran. / Ersame, namhafftige hern(n), gunstige freunde. /

Uns sein im zcoge und zu Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeÿlsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland negst zwen brive von E(wer) Er(barkei)t worden, / der cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1537-12-15, CIDTC IDL 5549eincf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1537-12-15, CIDTC IDL 5549 den XV, / der cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1537-12-19, CIDTC IDL 5550andercf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1537-12-19, CIDTC IDL 5550 im XIX December negst vorschinnen, zcu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League geben, / den(n) wir bisher, / ehr dan wir dysen unsern Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) an E(wer) Er(barkei)t theten fertigen, / fueglich nicht haben mocht antwortten. / Uff den ersten, der muncz halben, / lasse wir E(wer) Er(barkei)t protestacion, so zu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GrawdentzGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) geschen, in yrer wirden. / Es het uns aber, / E(wer) Er(barkei)t zu gut, / vil bekwemer(r) und besser gefallen, / das solch muntzen zu ausgange der Diet of Poland thagfartDiet of Poland Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPeterkawPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski wer angestanden. / Vorursacht uns beysorge, / das E(wer) Er(barkei)t nicht erkeine swerheit ader widerwerthicheytt auss solch ein muntzen auss gedachter Diet of Poland thagfarthDiet of Poland entstunde, / dieweil wir wÿssen, dass nicht wenig sein, dy E(wer) Er(barkei)t nicht im besten zugethan etc. Im andren, wy E(wer) Er(barkei)t berurt dy leczte zalunge der scherffaw, / hab wir gedachten APG 300, 53, 249, p. 138 unsern Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruder(r)Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) mit schryfftlicher voller macht mit E(wer) Er(barkei)t / zu handlen befellich geben, / der in unserm nhamen(n) al dass jennige wirdt thun, / wÿ E(wer) Er(barkei)t vorschreybungen mitbrengen, / der zuvorsicht, / was dÿ wirde des horn(?) goldes(s) / noch E(wer) Er(barkei)t vorsigelthen gewicht / und dÿ anderhalb jerigen zcinser mit den zweÿ fassen stur biss an dyse zceÿt belangett, / so wir unbeswertt ein gantz jhar, das zuvor soldt angesagt worden, nachlassen, / dass sich E(wer) Er(barkei)t, der wir viel liebs und freuntlicheytt wircklichen zu ertzeÿgenn(n) geneÿgt / und dy wir Gotte dem almechtigenn befelhen, / gen uns recht und gutwyllig werden halden. /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoa(n)nesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, vo(n) Gots gnad(en) colmischr bÿschoff, ad(ministrator) zu PomeraniaPomesanPomerania und postulirt zcu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmela(n)dErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia

APG 300, 53, 249, p. 139

Wir haben auch auss eingelegtem zcedel im leczten E(wer) H(erlichkei)t brive vornhomen(n), / wy unser des Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiabyschtumbs ErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia underthan betruck mit hoppen(n) im marckte zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League. / Solte thun vormischen den althen mit dem newen(n), / dorauss das bir vortorbe etc. Hiruff fuege wir freuntlichs was E(wer) Er(barkei)t zu wyssen, / das solche vormischunge nicht wol ein betrug muge genant werdenn(n), so solchs auch under weÿllen von den brewern(n) zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League gebraucht wirdt. / Dobeÿ yst / auch idrem, der hoppe kaufft, frey, / den hoppen zuvor zubesichtigenn / und darnach zu thun und lassen. / Es bedunckt uns aber, dass geringe bus dy so vorterben / von wegen des newen uffsaczes uber dy axise mit mer wasser, dan zuvor gebrawt, / ein ursach sey etc. Nicht wennigers hab wir befolhen und den unsern(n) gebythen lassen, / das sy sich keynnes betrucks fleÿssen, sonder mit guther whar zum marckte komen sollen. / Uns sein aber von den unsern swere klage zu ko(m)men / von wegen des newn(?) uffsaczes(?), / der vor im lande hie nie gehort, / alse nemlich, das dy unsern(n) E(wer) Er(barkei)t von biere zcollen ander zceyssen mussenn(n), / das wir freuntlich begeren(n) abtzustellen text damaged[llen]llen text damaged. In der Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadtGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League mit E(wer) Er(barkei)t mitburgern / der mass uffsatz zu machen, lassen wir geschen. / Wirdt weÿtter solche klage an uns khomen, / wy E(wer) Er(barkei)t wol haben zuermessenn(n), / muge wir von pflicht wegen den unsern nicht absten, / solchs, was ihn abgedrungen(n), wider zuvordern und wy byllich dobeÿ thun, / dass E(wer) Er(barkei)t, der wir mit aller freuntschafft zugethan, werden(n) vorhalthen(n) etc.