Wir haben hie von uns abgefertigt unsere Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau
Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊zwene bruderBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau
Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ neben unserm schwager, dem edlen, ernvhesten Hans Glaubitz (Hans Glaubicz, Johann Glaubitz), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern, Dantiscus' brother-in-law, from 1538-11-17 married to Catherina von Höfen; at least in 1541-1543 commander in Seeburg (HARTMANN 1525-1550, No. 537,769, 771, 876, 914, 916; CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)⌊Hansen GlaubitzHans Glaubitz (Hans Glaubicz, Johann Glaubitz), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern, Dantiscus' brother-in-law, from 1538-11-17 married to Catherina von Höfen; at least in 1541-1543 commander in Seeburg (HARTMANN 1525-1550, No. 537,769, 771, 876, 914, 916; CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)⌋, in unserm und unser schwester nahmen zubesichtigen und sich zuerkunden, was uns und in die tode hant unsers lieben, seligen Johann von Höfen (Johannes Flachsbinder) (†1528), father of Ioannes Dantiscus⌊vatersJohann von Höfen (Johannes Flachsbinder) (†1528), father of Ioannes Dantiscus⌋ und Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)⌊mutterChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)⌋ in beweglichen und unbeweglichen gutern hat nach gelassen, dormit zuthun und vorzunehmen gleich, ab wir und unsere Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck
Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)
Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann⌊schwesternAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck
Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)
Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann⌋ kegenwertig weren, derwegen wir E(wer) E(rbarkei)t freuntlich bitten, wolten in forderlich und behulflich sein, das sie alles das jenige zu solchen grunden und guthern gehorig im stadtbuch, und wo das wer vorschrieben oder vorzeichent, erhalten und doraus sich wie umb alles mochten belernen und d illegible⌈[d]d illegible⌉es ein volkommenen bericht an uns bringen, in auch von unsernt wegen freuntschafft und gute gunst beweisen, domit sie widderumb an uns zeitlich und wol abgericht mugen gelangen(n), wie wir uns dan gentzlich zu E(wer) E(rbarkei)t wollen vorsehen / und solchs in aller freuntlicheit umb derselbte E(wer) E(rbarkei)t, die wir Gote in sein gnad befelhen, wilferig unnd gerne beschulden.