Liczba odwiedzin: 106
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4430

Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-01-02
            odebrano Gdańsk (Danzig), 1544-01-05

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 269, s. 1-4

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG 300, 53, 269, p. 4

Den ersamen und namhafftigen herren Gdańsk Town Council burgermeister und rathmannen der ko(nigliche)n stad DantzigGdańsk Town Council , / unsern besondern, gutenn freunden. /

APG 300, 53, 269, p. 1

Unnsern freuntlichenn grus und alles gutts zuvorann. Ersame, namhaftige hernn, besundere, gutte freunde. /

Wie wir negst E(wer) E(rbarkei)t bei dem stadtdiener cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-12-17, CIDTC IDL 4429geschriebenncf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-12-17, CIDTC IDL 4429, hab wir denn glaubsbrieff vor den edlenn, wolgebornen h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)dantzker castellannAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) etc. ann Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unsern allergnedigsten herrenn, vonn uns underschriebenn, / dem hochwirdigenn hern Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)bischofe zu ColmenseTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) zugeschickt, / den seinn lieb vorsiegelt / gestrigs thags widerumb an uns hat lassenn komenn, / derwegenn wir ihn diesenn thag an gemeltenn hern danntzker castellann habenn gefertigt. / Tragenn auch kein zweiffel, sein lieb wirt E(wer) E(rbarkei)t des ein abschrieft nicht habenn vorhaltenn, / weil wir dan statlich und unbeschwert (: dach ane rhum :) wilferig inn allem, das uns mueglich, von E(wer) E(rbarkei)t erkennt seinn, / vordann auch in derselbten ban uns haltenn wollenn. / Ist unser freuntlich und vleissig bitt, / so sichs begebe, / das die tugentsame witfraw Brigitta, wife of Heinrich STEGMAN BrigittaBrigitta, wife of Heinrich STEGMAN , Heinrich Stegman (†before 1544)Henrichs StegmanHeinrich Stegman (†before 1544) nachgelassenn, / das haus, do sie dasmalh inne wonet, E(wer) E(rbarkei)t zugehörig, / wurd ufsagenn, solch haus zur mitte unserm geliebtenn bruder, Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Jorgenn vonn HouenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), / wolten zusagenn / und vor allenn andern lassenn zustehenn, wie wir unns des gentzlich zu E(wer) E(rbarkei)t, weil unnser bitt nicht unbillig oder fast beschwerlih, / wollenn vorsehenn / unnd das inn einem vilgrossernn / umb E(wer) E(rbarkei)t unnd die guette Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, unser vatherlanndt, / zu beschuldenn allewegenn willig unnd bereidt befundenn werden. APG 300, 53, 269, p. 2 Bittenn hirauff / mit denn erstenn / ein freuntlich, gefellig antwurt. / {Gotlichemn} gnadenn befolchenn.

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, vonn Gotts gnadenn bisschoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelanndtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia