Liczba odwiedzin: 106
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4579

Gdańsk Town Council do Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1544-01-31
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-02-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 97, k. 2

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 101

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 2v

Dem hochwirdigenn in Gott Fursten unde Herren hidden by binding[Fursten unde Herren]Fursten unde Herren hidden by binding, herrn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanni von Gottis genaden des lob hidden by binding[genaden des lob]genaden des lob hidden by bindinglichen stichts zum stain[zum]zum stain Ermelant bisschove hidden by binding[elant bisschove]elant bisschove hidden by bindingIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland etc. hidden by binding[etc.]etc. hidden by binding unszerm stain[unszerm]unszerm stain genedigen herrenn hidden by binding[genedigen herrenn]genedigen herrenn hidden by binding

AAWO, AB, D.97, f. 2r

Hochwirdiger inn Gott Furst, Genediger Herr.

Unnsere stette unnd bereitwilige dienste seint E(wer) H(ochwirdigste)n G(nade)n stets zcuvorahnn entpholenn. /

Genediger Herr. /

Wir habenn [...] stain[...][...] stain dato dieser Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(liche)r mai(esta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unsers allergennedigsten herrn cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-12-12, CIDTC IDL 5709brieffcf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-12-12, CIDTC IDL 5709 ann E(wer) H(ochwirdigste) G(nade) lautende erst am XXIX Ianuarii / hier uns behendet entphangenn / unnd dweyle wir denselbigen konig(liche)n brieff / was dyrwegenn auff E(wer) H(ochwirdigste) G(nade)n vorbitt in bewuster sachen unser geliptenn herrnn Barthel Brand (*ca. 1490 – †1549), 1520 Gdańsk alderman; 1523 - consenior; 1526 - senior; 1527 town councillor; 1538-1549 - mayor

Georg Giese (*1497 – †1562), merchant, ennobled in 1519; advisor of his brother Tiedemman Giese, bishop of Kulm; 1547 Gdańsk envoy to the diet in Wormditt and to the secret council in Dietrichswalde (BORAWSKA 1984, p. 27, 129, 221, 272, 292, 318)
burgermeistereBarthel Brand (*ca. 1490 – †1549), 1520 Gdańsk alderman; 1523 - consenior; 1526 - senior; 1527 town councillor; 1538-1549 - mayor

Georg Giese (*1497 – †1562), merchant, ennobled in 1519; advisor of his brother Tiedemman Giese, bishop of Kulm; 1547 Gdańsk envoy to the diet in Wormditt and to the secret council in Dietrichswalde (BORAWSKA 1984, p. 27, 129, 221, 272, 292, 318)
hochgedochte konig(lich)e mai(esta)t inn anthwurt gebenn unnd zcuschreiben wurde unns denselbig(en) brieff durch genedigenn E(wer) H(ochwirdigst)e G(nade) zculos unnd willen zcu erbrechen unnd zcu lessen / vorgunstiget, / des wir dinstlichen fleisses danckbar thun wir denselbigenn brieff dermossenn vonn unns geoffent unnd hier eingeleibt E(wer) H(ochwirdigst)e G(nade) zcu schickenn. /

E(wer) H(ochwirdigste) G(nad)e unsers besten fleisses unnd vormugens widderu(m)mb wilfehrigk zcu dienen wir inn allewege unvordrossenn wollen superinscribedwollenwollen superinscribed besundenn werdenn. / Mit hulffe des almechtigenn / der E(wer) H(ochwirdigst)e G(nade) lange gesunt unnd seliglich enthaltenn unnd fristenn welle. /

Ewer Hoch(wirdigste)n G(nade)n dienstwillige Gdańsk Town Council burgermeistere und rathmanne der stadt DanntzigkGdańsk Town Council