Liczba odwiedzin: 1852
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4791

Tiedemann GIESE do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1545-02-23
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 2, k. 131

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 207

Publikacje:
1UBC Nr 975, s. 819 (in extenso; niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 2, f. 131r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine frater et maior observande.

Salutem et studiorum meorum commendationem.

Post eas, quas ad magnificum dominum Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)palatinum PomeraniaeMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) misi, Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras de negotio illo instituto aliud non accepi, quam quas ille rescripsit, his ... illegible...... illegible adiunctas, nec quid aliud expectem, video erepta tempestivitate prosequendae rei.

Nuper inter chartas meas aliud quaerenti mihi forte in manus venit hoc, quod mitto, instrumentum. Propinquis Vestrae Reverendissimae Dominationis, si quando referet litis illius exstinctionem ostendi, utile futurum.

Est casus nunc, in quo me quoque levare molestia Reverendissima Dominatio Vestra opera sua poterit. Oeconomus meus Lubaviensis, Paulus Cupener, tamquam possessor canonicatus et praebendae domini olim Martin von Zehmen (Marcin Cema) (†ca. 1542), 1504 Kulm vicar general and judicial vicar; 1530-1532 administrator of Kulm bishopric (after the death of Jan Konopacki, and during Dantiscus' absence) (BISKUP 1992, p. 219-220)Martini CzemeMartin von Zehmen (Marcin Cema) (†ca. 1542), 1504 Kulm vicar general and judicial vicar; 1530-1532 administrator of Kulm bishopric (after the death of Jan Konopacki, and during Dantiscus' absence) (BISKUP 1992, p. 219-220), citatus est Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomamRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See per Bartłomiej Plemięcki (Bartholomaeus a Clementh, Bartholomäus von Plement) (*ca. 1520 – †after 1595), nobleman of Kulm Land, son of Jerzy Plemięcki; in 1546 studied in Rome; 1554-1595 Canon of Kulm; 1567-1578 Canon of Ermland (KOPICZKO 2, p. 248-249; ORACKI 1988, p. 82; PSB 26/4, p. 714)BartolomeumBartłomiej Plemięcki (Bartholomaeus a Clementh, Bartholomäus von Plement) (*ca. 1520 – †after 1595), nobleman of Kulm Land, son of Jerzy Plemięcki; in 1546 studied in Rome; 1554-1595 Canon of Kulm; 1567-1578 Canon of Ermland (KOPICZKO 2, p. 248-249; ORACKI 1988, p. 82; PSB 26/4, p. 714), filium Jerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227)iudicis terrestris CulmensisJerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227). Cuius causae statum in proximis nostris Provincial Diet of Royal Prussia comitiisProvincial Diet of Royal Prussia Marieburgensibus Reverendissima Dominatio Vestra ex me intelliget cupioque ipsius interpellatione litem etiam ipsam honestis mediis ibi dirimi, quod parvo negotio eventurum existimo.

Oro igitur, Reverendissima Dominatio Vestra velit non gravatim mediatoris munus obire ac litteris suis Jerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227)dominum de Clement iudicemJerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227) adducere, ut datis ad Bartłomiej Plemięcki (Bartholomaeus a Clementh, Bartholomäus von Plement) (*ca. 1520 – †after 1595), nobleman of Kulm Land, son of Jerzy Plemięcki; in 1546 studied in Rome; 1554-1595 Canon of Kulm; 1567-1578 Canon of Ermland (KOPICZKO 2, p. 248-249; ORACKI 1988, p. 82; PSB 26/4, p. 714)filiumBartłomiej Plemięcki (Bartholomaeus a Clementh, Bartholomäus von Plement) (*ca. 1520 – †after 1595), nobleman of Kulm Land, son of Jerzy Plemięcki; in 1546 studied in Rome; 1554-1595 Canon of Kulm; 1567-1578 Canon of Ermland (KOPICZKO 2, p. 248-249; ORACKI 1988, p. 82; PSB 26/4, p. 714) litteris, de prosequenda lite ad proximum usque conventum nostrum supersedeat, habiturum paper damaged[um]um paper damaged ibi ipsam Reverendissimam Dominationem Vestram transigendae litis auctorem, ne impendiis gravari quemquam sit opus. Erit hoc mihi gratissimum a Reverendissima Dominatione Vestra.

Cui me commendatissimum esse ipsamque feliciter incolumem esse percupio.