GStA PK, HBA, C1 No 840, 1r
Durchlauchter, hochgeborner furst, hochgunstiger, lieber her und freundt. / Unsere freuntliche und vleiswillige dinste zuvoran. /
Wir haben bei diesem botten E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1542-05-29, CIDTC IDL 5057⌊schreibencf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1542-05-29, CIDTC IDL 5057⌋ neben den abschriften aus dem negst gehaltenem Imperial Diet (Reichstag) ⌊reichstageImperial Diet (Reichstag) ⌋ zu Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim⌊SpeierSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim⌋, / auch die copei des brieffes, so die hochgeborne fursten her Johann Friedrich der Großmütige (Johann Friedrich von Wettin) (*1503 – †1554), 1532-1547 Prince-Elector of Saxony; one of the leaders of the Schmalkaldic League⌊Johansfriederich hertzog zu Sachssen und churfurst etc.Johann Friedrich der Großmütige (Johann Friedrich von Wettin) (*1503 – †1554), 1532-1547 Prince-Elector of Saxony; one of the leaders of the Schmalkaldic League⌋ desgleichen her Philip I of Hesse der Großmütige (*1504 – †1567), 1509-1567 Landgrave of Hesse, actually in power from 1518; son of Wilhelm II of Hesse and Anna of Mecklenburg-Schwerin, married to Christine of Saxony (daughter of Georg, Duke of Saxony), protector of the Protestant Reformation and one of the most important of the early Protestant rulers in Germany, one of the leaders of the Schmalkaldic League (taken prisoner by emperor Charles V of Habsburg after the defeat at Mühlberg in 1547, but released in 1552) (ADB, 25, p. 765-783)⌊Philips landtgraffe zu Hessen etc.Philip I of Hesse der Großmütige (*1504 – †1567), 1509-1567 Landgrave of Hesse, actually in power from 1518; son of Wilhelm II of Hesse and Anna of Mecklenburg-Schwerin, married to Christine of Saxony (daughter of Georg, Duke of Saxony), protector of the Protestant Reformation and one of the most important of the early Protestant rulers in Germany, one of the leaders of the Schmalkaldic League (taken prisoner by emperor Charles V of Habsburg after the defeat at Mühlberg in 1547, but released in 1552) (ADB, 25, p. 765-783)⌋ an E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t gefertigt, / entpfangen / und mit vleis uberlesen. / Dieweil aber solch ansuchen, / wie E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t melden, / hocher erwegung bedarff / und E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t hirinnen vortraulicher weis / unsern rath, / den wir bei uns fast klein befinden, / thut furdern / unsern vleissigem gebrauch nach, / wie wir alwegen E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t wilferig und freuntlichzudienen unbeschwert zu yeder zeitt uns on the margin⌈unsuns on the margin⌉ gerne wolten thatlich beweisen, / ist unsers achtens nottig, / das E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t (: wie wirs auch dovor halten gescheen sey :) diesen handell erstlich an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊konigliche m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, unsern allergnedigisten herren, / lasse gelangen, / ane der wissen und willen / in diesem zufalh nicht fueglich E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t etwas sich mag entschliessenn, / so lang der anstandt mit dem Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌊TurckenSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌋ unufgehaben weret. / Auch wissen wir nicht, ob es sich bekuemen will, / das sich E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t solchs ansuchens wolde annemen, / weil die bei irem geburlichem tittell und GStA PK, HBA, C1 No 840, 1v nahmen nicht wirt in dem schreiben der The Imperial Estates ⌊stende des romischen reichsThe Imperial Estates ⌋ angezogen, / sondern schlecht angezeigt, / bei Ducal Prussia⌊PreussenDucal Prussia⌋ anzusuchen umb ein ansehenlich kriegs volck zu ross und fues zuerlangen / etc. welchs wir dan E(wer) F(urstlicher) D(urchlauch)t hochem vorstandt, / weiter dan wirs erwegen mugen, / zubedencken heimstellen. / Es were wol zu diesen ferlichen gezeiten / und widder den gewaltigen und ungleubigen der gantzen christenheit The Ottoman Turks (Turcae) ⌊feindtThe Ottoman Turks (Turcae) ⌋ / in das gemein von allen stenden christlichs nahmens was stadtlichs, / und das uff etzliche jar beharren paper damaged⌈[n]n paper damaged⌉ und fortgestelt wurde, / vorzunehmen, / wan Got von himmel sein gnad und einigkeit, die nicht fast hertzlich begert wirt, / wolde geben. / Wir sehen aber die offentliche straff, / die wir allenthalben wol vorschuldt, / vor augen / und sein unser wenig, die sich erkennen / und gotliche barmhertzigkeit anruffen / etc. Dis unser einfeltig schreiben uff E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t, der wir uns gerne vorhalten / und zu willen sein / erfordern, / bitten wir uns zu gute wolde halten / und uns in angefangner gunst bevolhen haben. /
Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊IoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, von Gots gnaden bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia⌊ErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia⌋ /
Qui sup(ra) ma(n)u p(ro)pria s(ub)s(cripsi)t
Postscript:
GStA PK, HBA, C1 No 840, 2r
Das E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t in eingelegter zedell / uns thut dancken / von wegen des schreibens der Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊hern retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋, / aus negst gehaltner Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊konigliche m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, / unsern aller gnedigisten herren, / der littischen grentzen halben / gestelt, / ist unnottig, / weil dieser handell nicht vil weniger, also E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t uns hie in Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊diesenn landenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ alle angehet, / dem alten sprichwort nach, / des nachbars haus sol man helffen leschen / etc. Das sich aber E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t nach nicht des zogs uff die konigliche ehefreud / entschlessen, / wie wir nicht ein malh vortraulich geschrieben und entbotten, / wolten wir nach gerne, / und wer auch unser freuntlich bitt und rath, / das solchen zog E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t nicht wolte abschlagen / umb vieler ursachen willen, / die wir zuvor angezeigt, / und die vornembste, / das E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊alte konigliche m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ in iren letzten tagen thett besuchen, / umb vil guts, das E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t und derselbten landen und leuten / und uns andern allen zu ruhe und fridsamheit mocht ersprissen, / doneben auch, / das die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊junge konigliche ma(ieste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋ veterlichenn fusstappen nach / in beiwesen E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t zutretten in freuntlicheit wurd gewonet / etc.
Wir aber mit unserm zipperlen, / welchs uns etwa zwacket, / sein GStA PK, HBA, C1 No 840, 2v zum tantze fast ungerust, / derwegen wir auch geboten / uns dismall zu ubersehen, / das wir zuerhaltenn hoffenn etc.