Visits: 28
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4998

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS
Königsberg, 1540-05-12
            received Marienburg (Malbork), 1540-05-15

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1606, p. 441-454
2office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 67, p. 259-268

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 226-227

Prints:
1HARTMANN 1525-1550 No. 676, p. 365 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1606, p. 441

Unnser freuntlich dinst zuvor.

Erwirdiger in Got besonnder lieber freundt unnd nachbar.

E(uer) L(ieb) cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-05-02, CIDTC IDL 5241schreibenncf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-05-02, CIDTC IDL 5241 dat(um) Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilspergkHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland denn 2 May haben wir empfangen, / inn welchem E(uer) L(ieb) unns von wegen ires Georg von Elditten (†1556), at least in 1523-1550 burgrave of Heilsberg castle (HARTMANN 1525-1550, No. 477, 639, 664)burggravennGeorg von Elditten (†1556), at least in 1523-1550 burgrave of Heilsberg castle (HARTMANN 1525-1550, No. 477, 639, 664) bruders / des erbarnn unsers lieben getreuen Mattis von Elditten Mattessenn vonn EldittennMattis von Elditten vor unnsere genedige erbietung danckenn thun / dergleichen auch zuwissenn begeren, / wie lange wir das verboth des ausschiffenns stehenn zu lassenn bedacht etc. Nun wehr gegenn unns solcher dancksagung gantz ane noth / dan do wir unns auff E(uer) L(ieb) ansuchenn in allem zimblichenn und billichenn wilferig ertzeigenn konnenn, / darin sol unns E(uer) L(ieb) freunt unnd gutwillig erfinden, / wollenn auch beschehenem unnserm erbiethenn nach als baldt der bericht ann unns gelanngt E(uer) L(ieb) unnsers gemuts meinung, / darnach sich Mattis von Elditten der vonn EldittennMattis von Elditten zurichtenn, / entlichen eroffenen. /

Inn dem verboth / der ausfurung des getreides habenn wir in nachstem unserem schreibenn E(uer) L(ieb) unnser bedenckenn zuerkennen gegebenn / unnd solchs derhalben / das dormit die vorstossennden unnd vor augenn schwebendenn wurungenn, / welche sich leider bei der armuth altzu seher unnd beschwerlich in werck ertzeigenn dem BCz, 1606, p. 442 gemeinenn guthenn zum bestenn etwas gemil[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wordenn. / Aus denselbenn erwegungen, welche nu mehr durch diese wÿtterung, / die zum wach[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding nicht vast tuglich, / auch dem, das / das winter getreidt schir ann allenn ortenn vorsitzenn thut, / zu dem das ann vielenn orternn gantz wenig oder auch nichts gesehett hat konnenn werdenn. / Unnd wir durfftigenn menschenn in dem wie in allem andernn zur sommer sach der benedeiung Gothes unnd seines mildenn und gewichsigenn weters des sich wie gemelt / nach nicht vast wol ansehenn lest / wol bedurffenn unnd darumb zubitten habenn, / hoher on the marginunnd darumb zubitten habenn, / hoherunnd darumb zubitten habenn, / hoher on the margin unnd weitter zuerwegenn unnd zu bedenckenn. /

Denn / vor habenn wir es bei unns darfur, / das rath sein nit werde, / disses jhares imandts ausschiffung ergennt eines getreidts zugestatenn unnd zutzulassenn, / wie wir dan einigenn kornn durch unnser tieff zulassenn nicht bedocht. / Unnd ob wol vonn etzlichen E(uer) L(ieb) unnderthanenn clagenn vorbracht, / welcher wir gleicher gestalt ainyg(?) sein nicht konnen, / so geschicht doch dieselb vonn wenigenn unnd eintzelen personnen, / welche des ausschiffenns nutz unnd profieth habenn. / So nu derselbenn nutz unnd gedeÿ / als hoch unnd hoher den das gemeine guthe, / des ann arm unnd reich zu gleich reichen thut, / angemerckett werdenn solte, / must folgenn BCz, 1606, p. 443 der arme pauers auch sonnst gemein mann, / welcher itzundt algereith ann vielenn orternn ann brottung, / des wir gewisse erfarung hab(en) mangel leidet / unnd vonn der uberherschafft hulff, rettung unnd entsetzung suchet, / inn die schantz umb der wenigenn willen geschlagenn./ Ja auch mit weib unnd kindt, / wo nit vorhungern doch enntlichenn aus noth entlauffenn, / dorab(!) instead of darobdorab(!)dorab(!) instead of darob die lannde hoher unnd serrer / dann mit einiger vorgifftenn lufft gewustet werdenn mussenn, / unnd also nit wir allein sunder auch lanndt unnd leuth in allenn sorglichenn vorfallennden vellen und sachen / mehr schadenn dan nutzes habenn tragenn und duldenn. / Unnd ob wol Citizens of Gdańsk die vonn DantzigCitizens of Gdańsk zum exempel vorgeschlag(en) mit ertzelung wes bey inenn gestatet unnd vorgonnet, / so ist doch der grosse unnd weite underscheit derselbenn unnd der anderenn preussischenn stete gelegenheit wol zuerwegen, / welche auch billich ein geringe verenderung gibeth, / dann Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League hat sich nicht allein aus Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussennPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, / sunder aus Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PolennPoland (Kingdom of Poland, Polonia), / Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasawMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom, Rus (Russia)Reuss(en)Rus (Russia), Podolia (Podole), region in the south-eastern part of the Kingdom of Poland, between the Dniester and Boh rivers, with its capital in Kamieniec Podolski; today part of Ukraine and of MoldovaPodoliaPodolia (Podole), region in the south-eastern part of the Kingdom of Poland, between the Dniester and Boh rivers, with its capital in Kamieniec Podolski; today part of Ukraine and of Moldova, Kuyavia (Cuiavia, Kujawy)CoyaKuyavia (Cuiavia, Kujawy), PomeraniaPomernPomerania auch LithuaniaLittenLithuania eins theÿls des getreidts zuerholenn, / des Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonigspergkKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia, Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League oder Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunspergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League nicht moglich, / inn dem BCz, 1606, p. 444 sye allein E(uer) L(ieb) unnd Ducal Prussiaunnsers arme landtDucal Prussia dartzu gebrauchenn konnenn / unnd mussen. Ob nu diese umbstendigkeit auch nit billich zuerwegenn / unnd ursachenn, / das ann einem orth des zugelassenn, / das am andern die gelegenheit leidenn nicht kan, / stellenn wir in E(uer) L(ieb) hohenn unnd weit berumpten verstanndt. Demnach wollenn wir unns zu E(uer) L(ieb) als dem vleissigenn unnd getreuen vorsteher und vatern des vaterlandts vorhoffenn unnd vorsehenn, E(uer) L(ieb) die irigenn vonn dem ausschiffenn wol abtzuhaltenn werdenn wissen / und nicht gestat(en), / das sie ir getreidt / weder nach Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League / noch auch unnser tieffenn / weg unnd in frembde lannde. / Dieweil wirs selber alzu hoch benottigt / furenn oder ausschiffenn in massenn, / auch wir mit denn unserigenn zuvorschaffenn gemeint. /

Zu dem irer geschickligkeit nach / vonn dissem auch annderm nottigenn puncten, / welche wir E(uer) L(ieb) ehrmals uberschrieben / als der landtsordnung buchsenschiessen / gesindlon und anndern / itzo auff dem landtgesprech notturfftig mit Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)den hern koniglichen rethenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) BCz, 1606, p. 445 ratschlagenn, / handeln unnd schliessenn, / darob die gemeine wolfart der lannde / umb so viel mehr gebessert, / wie auch wir dieser zeit / myt unnsern getreuen und lieben underthanen / derhalbenn in ratschlegenn und bedenck(en), / wes aldo auff dem Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornkoniglichenn theilRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn inn diesen puncten vor nutz unnd das best angeseh(en), pittenn wir als viel zimblich E(uer) L(ieb) freuntliche mitteilung. / Hienebenn konnenn wir E(uer) L(ieb) nicht bergenn, / das wir unns, / unnsernn landen und leuthenn zum bestenn / unnd guthe / ann die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche m(aieste)t(en) zu PolanSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria etc., unnsern aller gnedigsten hernn unnd freuntlichenn liebenn ohemenn, / schreibenn hab(en) lassenn / und gebethenn ir konig(lich)e m(aieste)t woldt irem koniglichen gesanndtenn, / welchenn dieselb bei Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileRo(mische)r key(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile gewislichenn habenn wurde, / under anndern mit inn befel aufflegenn / von wegen irer m(aieste)t zu abschaffung unnd abthuung der acht / so uff unns unnd diese unnsere lanndt ausgangen und publicirt, / mit vleis wie auch vormals durch denn edlenn grosmechtigenn unnsernn besonndernn lieben freundt hern Piotr Opaliński (Piotr Opaleński, Piotr Opalenicki) (*ca. 1480 – †1551), 1507-1528 royal secretary, 1528 castellan of Międzyrzec, 1529 - of Ląd, 1535 - of Gniezno, 1530 tutor of young Sigismund II Augustus Jagiellon, 1537 steward of his court, 1532-1533 royal envoy to Turkey, 1536 - to Rome, Roman King Ferdinand and Emperor Charles V, 1539 - to John Zápolya (WYCZAŃSKI 1990, p. 260)Petern OpolinskiPiotr Opaliński (Piotr Opaleński, Piotr Opalenicki) (*ca. 1480 – †1551), 1507-1528 royal secretary, 1528 castellan of Międzyrzec, 1529 - of Ląd, 1535 - of Gniezno, 1530 tutor of young Sigismund II Augustus Jagiellon, 1537 steward of his court, 1532-1533 royal envoy to Turkey, 1536 - to Rome, Roman King Ferdinand and Emperor Charles V, 1539 - to John Zápolya (WYCZAŃSKI 1990, p. 260) / castellann zu Ląd (Lend, Landa)LetzenLąd (Lend, Landa), heuptman zu KościanCaszeczienssKościan unnd Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunger ko(nigliche)r m(aieste)t zu BCz, 1606, p. 446 PolannSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza etc. hoffmeisternn / unnd andere aus koniglichem bevelch geschehenn, / antzuhaltenn zubitten unnd zuvorhandeln. / Warauff unns Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriasein m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria durch denn erwirdigenn in Goth unnsernn besondernn liebenn freundt / herren Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)Samuelem bischoffenn zu ChelmenSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) unnd des Poland (Kingdom of Poland, Polonia)reichs zu PolennPoland (Kingdom of Poland, Polonia) unntercantzlernn, / volgennde meinung zuschreibenn lassenn, / das ire m(aieste)t alles des so zu dieser lanndt beschutzung dinstlich ann Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekey(serlich)e m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile gelanngenn wolt lassen. / Unnd woe es sich begebe / das ire Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(lich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria etzliche botschaffter schickenn wurde / so wollenn sein m(aieste)t nit vorgessenn, / inen auch des in befelch mittzugebenn. / Woe aber niemandt der arth gefertigt werdenn solte, / woldt sein Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(lich)e ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria des alles durch notturfftige brieffe ausricht(en) [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding.

Unnd nachdem wir unns wissenn zuerinnernn, / beidt aus E(uer) L(ieb) wie auch anndernn schriefften, / die an unns aus denn The Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western GermanyNiderlandennThe Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western Germany gelanngt und gekommenn, / das ein konig(liche)r gesandter, / denn man denn Polnischenn orator nennet bei Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekey(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ist, / unnd ob wir hierneben nach wol ingedenck E(uer) L(ieb) freuntlichen mitteilung / vonn wes wegenn der gesandte ann key(serliche)n hoff sey. / Unnd warumb das also ausgebreittet, BCz, 1606, p. 447 so brenngt unns doch gleichwol unnsers erachtenns solche antwort nit unbillich allerley beschwerungenn, / dann wir wollenn nit urteilen mit was vleis iheweilenn / unnsere unnd Ducal Prussiadieser lanndtDucal Prussia sachenn gefordert, / sunder dasselb andern senn(?) gebenn. / In dem unnsere sachenn vielfeltig vonn Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(liche)r ma(ieste)t zu PolennSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / an Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileRo(misch)e key(serlich)e ma(ieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile zutragenn befolenn werdenn / unnd doch von dannenn wenig trostes erlanget / zu dem das dannocht nicht geringe hendel un(d) ein zeit hero vorgeloffenn. / Inn welche bei denn altenn, / wie auch bei unnsernn zeitten allerlei lanndt irrungenn / zu schutz unnd trost der underthanen ein zutziehenn gepflog(en) / unnd des gefolgt das allerley beschwerungenn / so kunfftig denn lanndenn unnd underthanenn hettenn mogen erwachsenn / oder auch algereith stundenn / abgelegt, / inn welche wir / unnd unnsere underthan zu mererm trost unnd sicherheit mit eintzubringen uber bescheenes vielfeltiges unnser ermanen und erinnernn entweder vorgessenn, / oder sunst nicht habenn mogenn eingetzogen werdenn. / Aber dis alles ist gut unnd der zeit billich zuergebenn / unnd auff in allein zutrauenn, / dieweil aber hienebenn menschliche mittel zugebrauchenn vonnothenn. /

Wir auch vor unser BCz, 1606, p. 448 personn ann nichte, / das unns Got vorleihenn mangelnn lassenn wollenn. / So konnenn wir nicht umbgehenn E(uer) L(ieb) unnsern zufal denn wir in dieser sachenn gehabt, / vortraulich / zueroffenenn, / freuntlich bittenndt E(uer) L(ieb) unns irenn getreuen unnd freuntlichenn rath auch gutwillige forderung unnd vortsetzung ann welchem allem wir gar nicht zweiffelnn / mitteillenn wolle. / Wir sein zweiffels ann E(uer) L(ieb) sei(ne) bericht, / das nu mehr die zusamennkunfft der Hansa (Hanseatic League) AnseheHansa (Hanseatic League) zu Lübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic LeagueLubeckLübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic League gehaltenn werdenn sol / in welcher auff die uberschicktenn allen stedten der Annsehe artickel, / als dan vermog ires ausschreibenns geratschlagt werdenn soll. / Nhu habenn Gdańsk Town Council die vonn DantzigGdańsk Town Council , / als nicht die wenigstenn der Hansa (Hanseatic League) AnseheHansa (Hanseatic League) , / dem gestrenngenn unnd ernehestenn unnsern besonndernn lieben Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hannsen vonn WerdennJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161), burggravenn und burgermeisternn zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanntzickGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League unnd heuptmann auff Neuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of GraudenzNeuburgkNeuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz der arth mit befellnn, / wie wir bericht unnd landtkundig abgefertigt, / welche sunder zweiffel als der liebhaber des vaterlanndes / unnd trew underthann Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(liche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria alles des so zu wolfart dieser lanndt dinstlich sein kann / oder mag / hochstes vermog[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding(?) BCz, 1606, p. 449 zufordernn nit wirdt unnderlassenn. / So felt unns zu wie auch das gemein gerucht vast lautbar ann tag gibt, / das villeicht aus gemeiner vorsamblung der Annsehe / ann Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekey(serlich)e m(aieste)t(en)Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile zu pittenn umb bestetigung irer privilegienn, / bothenn abgefertigt werdenn mochtenn. / Inn dem aber Gdańsk Town Council die vonn DantzigGdańsk Town Council nicht die geringst(en) am vermogenn, / her Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hanns von WerdennJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) auch unnsers vermerckens under die geschicktest(en) unnd ansehelichstenn billich zurechenen, / kont sich nurt wol zutragenn, / das her Hans mit als var einenn der gemeinen Hansa (Hanseatic League) AnseheHansa (Hanseatic League) sennde bothenn an Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileRo(misch)e key(serliche)r m(aieste)t(en)Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile abgeschicket worde, / wie des geschehe ist unns beigefallenn, dieweil gedachter her Hans Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r ma(ieste)t zu PolanSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria etc. unnderthann / rath unnd diener, / auch seiner m(aieste)t derselbenn hochlobliche Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) unnd Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Polanddiese lanndtPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland treulich unnd hertzlich meinet, / sich auch inn allenn derselbenn geschefften gutwillig und gernn gebrauchenn lest. / Auch aus verleihung gotlicher gabenn unnd gnaden wol dienen kan / ob nicht gerathenn. /

Nachdem sein Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriak(onigliche) ma(ieste)t(en)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria keinen gesanttenn am kaiserischem hoff habenn wil / mit brieffenn auch wie E(uer) L(ieb) zuermessen in solchem handel wenig ausgerichtet werdenn mag, / das ir ko(niglich) m(aieste)t bestimptem Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)hern HansenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) die abthuBCz, 1606, p. 450ung der acht, / so wider unns und unsere landt ausgangenn / bei Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileRo(mische)r key(serliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile in namen irer konig(liche)n m(aieste)t mit ernst zufordernn, / aufflegenn thete. / Domit doch einmal mit vorleihung gotlicher gnadenn / diese beschwerungen vonn unns auch lanndenn unnd leuthen genomen, / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche) m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria wir unnd unnsere liebe unnterthann derhalbenn in gotlichem und zeitlichem friedt, / ruhe, / lieb unnd einigkeit sitzenn mochtenn / solchs aim koniglichem hoff var unnser personn zufordernn / unnd Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)her HansenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) vortzuschlahenn, / werenn wir wol bedacht. / Aber davon haltenn unns allerlei bedencken, / welche hidden by binding[e]e hidden by binding zuertzelenn zu lang auch ane noth, / wan nu E(uer) L(ieb) nebenn unns, / das solcher befel gescheh(en) solte vor nutz guth unnd gerathenn anseh(en) unnd sich solcher muhe vonn unnsernt wegenn zuubernemen, / darumb wir dan gantz freund- hidden by binding[d-]d- hidden by binding unnd nachparlich bittenn / nicht wolt beschweren/ wer unnser einfeltig bedenckenn, / das E(uer) L(ieb) unvermerckt unnserer personn / an hochgedachte Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(lich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unnsernn gnedigen hernn und freuntlich(en) lieben ohemenn, / nichts weniger auch derselbenn sendt unnd retth, / welche E(uer) L(ieb) ir vortraut unnd geneigt wust(en) schreib(en) het lassenn / unnd darin nach ertzelung BCz, 1606, p. 451 dieser lanndt geferligkeitenn gerathenn, / das nutz unnd guth wehr. /

Dieweil Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilek(a)y(serlich)e m(aieste)t(en)Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile im Holy Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium)Romischenn ReichHoly Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium), / das ire m(aieste)t(en) zu abthuung der acht / durch ire gesandtenn mit vleis fordernn wolde lassenn, / unnd woe ir m(aieste)t(en) der arth itzundt keinenn hette, / her Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Hans vonn WerdennJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) / aber vielleicht her Hans vonn Werdenn aber vielleicht one das i(?) aus beschlus der Hansa (Hanseatic League) AnseheHansa (Hanseatic League) zu keiserlicher m(aieste)t(en) verreisenn mochte, / das E(uer) L(ieb) irer m(aieste)t(en) rithenn dieselb gemeltenn her Hannsenn als dem geschicktenn, treuen unnd vleissigenn diener etc. disfals zufordernn unnd zu sollicitirenn befelch aufflegen wolte etc., wie dann E(uer) L(ieb) unngeferlich diese meinung mit geburendem unnd nach gelegenheit des hoffs erheyschendenn ausstrich, / denn E(uer) L(ieb) besser dann wir unschicklich antzeigenn konnenn, / auff diese oder andere formlichere unnd nutzlichere mas vorttzustellenn / werdenn wissenn / etc. Befiel nhu seiner Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(liche)n m(aiestet)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria diese vorgeschlagene personn / unnd das mittel, / wer es Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)her HansenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) woe es nicht anders sein kann, / auff unnsern uncostenn / nachtzuschreiben und aufftzulegenn, / der ungetzweiffelt alles wes an ime auch zuthun und zuerhalten / immer moglich, / kemen vleis, / muhe oder arbeit unsers verhoffenns BCz, 1606, p. 452 sparenn werde. / Unnd nachdem Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileRo(misch)e key(serlich)e m(aieste)t(en)Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile durch zufellige mittel sich wol wider ablendisch machenn kan, / domit nichts verseumeth unnd key(serlich)e m(aieste)t(en) des embsig ansuchenn Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(liche)r ma(ieste)t zu PolannSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria etc. dest hoher zu gemuth und hertzenn furenn mocht, / auch menniglich zusehen das konig(lich)e ma(ieste)t unnd die Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Cronn zu PolannPoland (Kingdom of Poland, Polonia) etc. stadtlich unnser(?) erben(?) sich annemen thet. / So hielt(en) wir auff E(uer) L(ieb) unnter bessernn darfor, / das nit schadenn solt / ob schonn Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(lich)e m(aieste)t zu PolannSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria einer konig(liche)n botschafft solchenn befel aufflegenn thet, / das hienebenn nit weniger Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)her HannsennJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) gleicher gestalt wie obenn gemelt hierinnenn sein vleis vortzuwendenn auch aufferlegt wurdt. / Wes E(uer) L(ieb) auff dis alles vor nutz unnd gerathenn ansicht / unnd auch ann koniglichenn hoff zuschreibenn unnd vortzustellenn bedacht. /

Pittenn wir gantz hochlich unnd freuntlich E(uer) L(ieb) unns des alles freuntlicher unnd nachparlicher vertrauter wolmeinung mitteilenn wolle. / Des alles wir eur liebe auff ir schreibenn und sunst unnserer hohenn notturfft nach nit habenn konnenn bergenn, / der zuvorsicht E(uer) L(ieb) werden irem vielfeltigen erbittenn nach, / darann BCz, 1606, p. 453 wir gar nicht zweiffelnn, / unns mit rathen unnd fordernn nit verlassenn. / Das seindt wir umb dieselb E(uer) L(ieb) hinwiderumb in freuntschafft / nachbarlich zubeschulden und zuvorgleichenn / willig unnd urbuttig.

Vonn Gots genaden Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) marggraff zu BrandenburgBrandenburgkBrandenburg, in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, zu StettinStettinStettin, PomeraniaPomernPomerania, der Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCassubenKashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians unnd WendenWendenWenden hertzog, burggraff zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurnnbergkNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zu RügenRugennRügen manu propria subscripsit