Wir haben den negst vorschinnen abent E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Mühlhausen, 1538-07-29, CIDTC IDL 5439⌊schreÿbencf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Mühlhausen, 1538-07-29, CIDTC IDL 5439⌋ von ÿrem / und kurtz zuvor von unserm dyner(r), das cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Preußisch Holland, 1538-07-23, CIDTC IDL 5461⌊vorigecf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Preußisch Holland, 1538-07-23, CIDTC IDL 5461⌋ von Preußisch Holland (Pasłęk), town in Ducal Prussia, 20 km SE of Elbing⌊HollandtPreußisch Holland (Pasłęk), town in Ducal Prussia, 20 km SE of Elbing⌋ entpfangen, / in welchen wir E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t besondere gunst und lieb gen uns klerlich thun spurenn / in dem, das E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t so freuntlich mit vil guts wunschung unser ankunfft angenhomen(n), dovor wir der selbten E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t mit allem fleis dancken, / und ÿst unnot, / das sych E(wer) D(urchlauch)t gen uns danckbar bewÿsen, / so wir das gethan, / wÿ wir schuldig / und wÿ uns von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nserm) a(llergnedigsten) hern, / mit Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊ro(mische)r ko(nigliche)r m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ zu handlen befolhen, / dorin wir nichts nachgelassen, / unser muglicheit noch, / das wir unser aller sachen zu gute thuglich haben vormerket, / und ÿst nicht, / wÿ wir zuvor cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-07-20, CIDTC IDL 5198⌊geschrÿbencf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-07-20, CIDTC IDL 5198⌋, / wer umb sich E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t fast soldt bekomern. / Wer der gleichen was, / sold E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t, / wÿ wir der trewhertzig zu gethan, / nicht pleÿben vorhalten etc.
Das wir aber angetzeÿgt, / ein freuntlich uffsehenn(n) nicht schedlich etc. ist nicht derhalben, / das sich E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t etwas soldt sweres befharenn, / welchs wir mit guther warheit / in aller handlung und sunst auch nindert befunden, / allein, / wÿ wir gut wÿssenn tragen, / derwegen, / das, wÿ sunst E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t im Germany (Germania, Niemcy)⌊reichGermany (Germania, Niemcy)⌋ und allenthalben gewisse kuntschafft hatt, / von solcher, / wÿ gesprochen wirdt, / in omne(m) eventu(m) nicht abstunde. / Es kan keynnem ding so wol zu gesehen werdenn(n), / das dy ubermass nicht nutzlich mocht sein, / ÿst auch an schaden / ubrige vorsichticheit zu haltenn, / so doch kein ubrige, / unsers bedunckens, / geseÿn mag. / Es begibt sich auch, / GStA, PK, HBA, C 1, No 515, f. 2 unnumbered das zwischen freunden uffsehen kein schaden bringt, vÿlwÿnniger ÿst[...] stain⌈[...][...] stain⌉ zu dÿsen tzeÿthen schedlich, / das wir abermals nicht dohin schreÿben, / das was seÿ, / dovor sich hott E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t zubesorgen, / wÿ wir dan auch ( das wir mit Gotte zewgenn(n) ) / nichts solchs wÿssenn(n), / allein guther wÿss / und in dysen geloufften, / wÿ im sprichwortt ÿst, / uffsehen nicht schadet etc.
Wer wir hie gewest, / do E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t zu Bartenstein (Bartoszyce), town in Ducal Prussia⌊Bartsteinn(n)Bartenstein (Bartoszyce), town in Ducal Prussia⌋ negst eintzog, / het wir nicht mugen nachlassen dÿselbte, / dÿ wir gern in guther gesuntheÿtt / und in reichen gotlichen gnaden wolthen sehen, / zu besuchen, / weren auch dÿsmal unbeswert / uff E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t furdren / zu der uns uff angesetzte zceit zubegeben, / so uns nicht notliche sachenn unsers standes wern vorgefallen, / nemlich dass uns nicht lengst vorgangen den XXII dits / unser expedicion und bullen von Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ / noch langen warthen / sein zu komen, / mit welchen wir den besÿtz und pflicht unser underthan dyse thage eintzunemen gesinnet / und unsern auszog von hinnen den XVI dis eingenden monts vortzustellenn, / darÿnnen das fest sant Bartholomei[1] zur Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see⌊FrawenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see⌋ beÿ unser kirchen zu halthen, / das wir der gestaldt unvorleglich unserm Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)⌊wirdigen capittelErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)⌋ haben zu geschrÿben, / und alles dartzu, wÿ der gebrauch, / ÿst gericht, / hirumb uns nicht wÿl bekwem sein, / das wir, / wÿ wir gern wolten, / E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t freuntlich und gunstig wirtschafft laden / mochten nachkomen. / So kompt GStA, PK, HBA, C 1, No 515, f. 2 unnumbered auch balde darnach unser Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊hie im landRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ Provincial Diet of Royal Prussia ⌊thagfarthProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ uff sant Michels feÿer[2]. / Auss solchen und andren ursachenn, / dy uns theglich zu wachssen, / muge wir noch nicht E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t freuntlichen wÿllen / und unserm stadtlichen beger genug thun, / vorhoffen aber, es werde Gott, / so sein barmhertzigkeÿt uns so lang im leben lest, / dy zeÿt schicken, / das wir uff slÿthen E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t und der selbten lybe Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria⌊furstinDorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria⌋, unser hochgunstige beichtthochter, / ane beswer mugen besuchen, / dÿ wir freuntdinstlich von unsern(n) wegen bytten zu grussenn(n) / und uns in E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t gunst thun befelhen. /