Das wir unserm cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-05-05, CIDTC IDL 5214⌊schreybencf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-05-05, CIDTC IDL 5214⌋ nach, / welchs datum(m) den funfften thag may vorschinen, / E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t was unser Provincial Diet of Royal Prussia ⌊thagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋, dÿ uff s(anct) Stanislai vorblyben, / bisher nicht haben mugen antwurten, / yst ins erst ursach, / das wir uff Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nsers) a(llergnedigsten) hern, widerschreyben und wyllen / zu solcher thagfart / gewartet, / den welchen, so wir uberkomen, / do hin sich zcog, / das sich hie dy hernn Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊ko(niglich)e retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ bis uff dyse zceyt derwegen schrifftlich habenn undereinander mussen bereden / und entslossen, durch iren offenen besigelten bryff, / den sy uns nechten spath zugefertigt, ko(niglich)e m(aieste)t zu bytten, / dy vorgangne thagfarth im mayen / uff dy zukunfftige im herbst s(anct) Michel zuvorlegen, / solchen briff wir in unserm vorslossen an hochgedachte ko(niglich)e m(aieste)t durch eygenen bothen den negsten mitwoch zu schickenn uns haben vorgenhomenn. / Was uns dan wyderumb zum bericht wirt zukomen, / wolle wir mit anderer hern Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊ko(nigliche)n rethenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ wyssen E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t nicht bergen. / Ist auch E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t gesint, etwas an ko(nigliche)n hoff zu schreyben, / wolle wir unserm bothen befhelhen, trewlich zu uberreichen / und antwurt zu furdren. / Dyweyl dan dy czeit sich so vorloffen, / byt wir mit sondrem fleis freuntlich, E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t wolle uns auss GStA PK, HBA, C1, No. 576, 2 unnumbered angeczeygten ursachen unser lange styl sweygen in gunst zu gut halthen, / derhalben auch nach yst geblybenn, / das wir E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t von wegenn etwan unsers underthans, eynnes vorlaukenten prister, nicht haben beantwurt. / Auch het wir uns wol vorhofft, E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t solte an unserm ersten schreyben dysfhals ein gunstigen genugen gehabt haben, / nemlich so er uns aus unser straff, unsere geystliche oberkeyt belangend, / entkomen, / und darnach im unser Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ vorbotten, / welchs im bey uns von rechts wegen nicht mag erlassen werdenn. / Andern aber seins gleich, dÿ unser uns nie gesessen, / lassen wir in der zugelassenen freyheyt unbelastet. / Es yst E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t unvorborgen, / welchen dy stat Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ aus nahent gleichmesigen ursachen vorbotten, / das sy dorein nicht mugen. / Bytten hirumb, / so vyl wir freuntlicher weys vormugen, / E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t wolde von uns nicht furdren, / das uns in keynenn weg zu leyden, / welchen E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t ir Ducal Prussia⌊landtDucal Prussia⌋ vorbeut ader vorbythen wirdt, / sollen auch bey uns, / wy vormals geschryben, / wyderumb keynnen trost ader hulff finden, / wy wir uns dan gentzlich zu E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t, der gunst wir uns mit fleis befelhen, / genczlich wollen vorsehenn / und auch noch GStA PK, HBA, C1, No. 576, 3 unnumbered unserm vormugen solchs wirglich beschulden und freuntlich vordynen(n). /