Wie wir negst E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-06-09, CIDTC IDL 5283⌊geschriebencf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-06-09, CIDTC IDL 5283⌋, / so uns was von koniglichem hoffe zu wurd kommen / die ehefreud der Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊jungen ko(nigliche)n m(aieste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋, / unsers gnedigisten herren, belangend, / solchs derselbten E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t nicht zuvorhalten / etc. Nechten spat ist unser bott von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CrockawCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ den sechsten tagk dits monats ausgeritten, / und uns brieffe geantwort, / die klerlich anzeigen, / das den XXVIII des vorschinnen Iunii / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊konigliche m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, unser aller gnedigister her, mit dem gantzen hoffe, / etwan in der alten kranckheit schwach, / im nassen regenden wetter zu Crokaw sey eingekommen, / dornach aus vielem teglichem regen / solche wasserung gefolget, / die zuvor zu Crockaw nÿe gesehen. / Nachdem sein von Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊ro(mische)r ko(nigliche)r m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ zwen botschafter, h(er) Sigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)⌊Sigmundt von HerbersteinSigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)⌋ / und Adam Carolii, eingeholt wurden, / mit welchen entlich entschlossen / uff furdern und beger ro(mische)r ko(nigliche)r m(aieste)t, / das die zeitt solcher ehefreudt bis uff negst zukunftigen der heiligen drei konige tagk den sechsten des neuen jares Ianuarii / etc.
Aus Hungary (Kingdom of Hungary)⌊HungernHungary (Kingdom of Hungary)⌋ ist aber bei hoffe nichts gewesen neues. / Es ist wol ein geschrei GStA PK, HBA, C1 No 846, 2 unnumbered kommen, / das der Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌊TurckSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌋ todt solt sein, / und das sein botschafter in der Lviv (Lwów, Leopolis), city in Red Ruthenia, in the 14th-18th centuries in the Kingdom of Poland; today in western Ukraine⌊Reuschen LemburgLviv (Lwów, Leopolis), city in Red Ruthenia, in the 14th-18th centuries in the Kingdom of Poland; today in western Ukraine⌋ an sey kommen. / Was der wirt brengen, / wirt die zeit erweisen. /
Dis alles hab wir E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t in der eyll mit den ersten unangezeigt nicht wollen lassen / domit, / so die villeicht umb herbergen, / wie wir bericht, jemants het zuvor ausgeschickt / von wegen solche ehefreud zubesuchen, / das die dieses vorzogs wissenschaft hette, / welchs wir derselben E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t, / in der gunst wir uns freuntlich bevelhen, / wilferiger weis nicht haben mugen bergen. /