Visits: 1100
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5402

Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Löbau (Lubawa), 1534-03-18


Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, No. 64

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, f. 5v

Prints:
1AT 16/1 No. 191, p. 356-361 (in extenso; Polish register)
2BENNINGHOVEN No. 64, p. 36 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 64, f. 3v

Dem durchlaucht(e)n, hochgebor(e)n furst(e)n und h(e)rn, / h(e)rn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht(e)nAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), margraffen paper damaged[graffen]graffen paper damaged[1] zu BrandenburgBrande(n)burgBrandenburg etc. [...] paper damaged[...][...] paper damaged[2] in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussen(n)Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland etc. unsern paper damaged[unsern]unsern paper damaged[3] hochgunstigenn(n), lieben(n), freuntlich(e)n hern(n) und frunde etc.

zu eigener hanth

GStA, PK, HBA, C 2, No 64, f. 1r

Durchlauchter, hochgeborner(r) furst, / hochgunstiger, fruntlicher, lieber her(r) und freundt. / Meyne gancz willige, fruntliche dienst / und was ich sunst zu ehren un(n)d nucz E(wer) Ir(barkei)t vormag, zuvoran(n). /

Mir ist gestern(n) E(wer) Ir(barkei)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1534-03-14, CIDTC IDL 1129schreiben(n)cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1534-03-14, CIDTC IDL 1129 eigener hant / mit dem andren(n) cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1534-03-15, CIDTC IDL 4870brivecf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1534-03-15, CIDTC IDL 4870, die drey pauren betreffend und an den a(m)ptman zu der Eyle, / geworden(n), / dar innen sich E(wer) Ir(barkei)t (das nicht von nöten(n) gewest) entschuldigt, worum(m)b uff meyn(n) cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1534-03-11, CIDTC IDL 5401schreibenn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1534-03-11, CIDTC IDL 5401, negst eigenerhant, / E(wer) Ir(barkei)t bisher nicht heth geantwurt, / ouch worum(m)b so lange vorczogen(n). / Was aber das ist, / das E(wer) Ir(barkei)t vortrauter weis, / mich belangend, / geschriben(n) / und das E(wer) Ir(barkei)t h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Czemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) mitgeteilt, / so er mir do von noch mit schrifften(n) oder muntlicher botschafft nichts hot lossen wissen(n), / kan ich nicht gruntlich wissen, / was das sein mues. Allein das ich mich losse beduncken, / das es dovon(n) sey, / wie ich bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nserm) al(er)g(enedigsten) h(e)rn und meyner g(enedigs)t(en) frawen der Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonkoniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon vormacht bin / und so mit grosser unworheit / durch gifftigen(n) neit / angetragen(n), / do gegen ich mit Gote und der warheit ein bulwerk gebawet, / das, / wie ich hoff, / meine feinde wirt abhalten(n) / und die selbtige an tag geb(e)n. / Ists aber was anders, / bitt ich mit hohem fleis, E(wer) Ir(barkei)t wolt michs ouch vortrauter weis lossen(n) wissen. / Es sol / uff guttn glouben(n) / nicht von(n) mir komen(n). /

Der her Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)ZcemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) ist negst(en) von der Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaWildenVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania heim geczogen(n). / Ist bey mir nicht gewest, / idoch mir cf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1534-03-13, CIDTC IDL 4466geschribencf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1534-03-13, CIDTC IDL 4466 un(n)d alle abfertigung / mit andren(n) briven(n) von hove mir zugeschickt. / Das er aber noch im ausczoge oder widerkomen(n) bey E(wer) Ir(barkei)t nicht gewest, / wil ich in hiemit entschuldigt haben(n), / das er von Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)KostkenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) wegen(n), / der im fast gedreut, / sein rese hot must heimlich halten(n), / ouch do mit gedocht(er) Kostke mit seinem(m) bosen anhange nicht ursach nemen(n), / so er villicht bey E(wer) Ir(barkei)t gewest, / Royal Prussian Estates land und stetRoyal Prussian Estates , / und nemlich in selbst, / hefftiger anzugeben(n) / und mit gruntloser ertichtung, / wie sie mir gethan, / zuvormachen(n).

GStA, PK, HBA, C 2, No 64, f. 1v

Ich wil E(wer) Ir(barkei)t nicht bergen(n), / das h(e)r Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) in seynem(m) erstn(n) ankomen(n) gen der Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaWilden(n)Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania / mit seinem(m) collega nicht fast lieblich ist angesehen worden(n), / so heslich und sverlich sein die Royal Prussian Estates h(e)rn land und stetRoyal Prussian Estates / unnd nemlich ich und h(e)r Czeme / durch unsere feinde mit aller unworheit angetragen(n). / Ins endt aber, / so wir uns zu recht erbotten(n), / ouch gebeten(n) Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Kostken(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) mit uns vor Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ein tag zu legen(n), / ist aller handel linder geword(en). / Es ist ouch nyma(n)t gewest, / uff h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) beger, / der vor Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria het dorfft vortreten(n) und sein felslich angeben(n), bekennen(n), / oder uffentlich uns der gleichen was schuld geben(n). / Derhalb(e)n / ist al disse sache ins Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn uff die negste Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia s(ancti) Stanislai[4] gen Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) verschoben(n), / do sol Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)KostkeStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) betlicher weis uns versunen(n). / So wir aber daran keinen(n) benugen(n) hetten(n), / wil uns Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Kron(n)Poland (Kingdom of Poland, Polonia), / wan ir m(aieste)t do hin(n) mit gesuntheit, / das Got gebe, / gelanget, / einen rechts tag mit Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Kostk(en)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) secz(e)n. / Sunst sein des meisten teils sachen(n) durch hern(n) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Czemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) / noch unserm(m) willen ausgericht. / Vorstehe nichts von der botschafft, die an E(wer) Ir(barkei)t solde komen(n). / Es ist zu der Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaWilden paper damaged[en]en paper damagedVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania das wort gangen(n), / das die Citizens of Livonia LifflenderCitizens of Livonia mit hundert pferd(en) etliche botschaffter solt(e)n an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria schick(en). / Kan ouch nicht wissen aus was ursachen(n).

Was belangt die Pfalz (Palatinatus Rheni)PfalczPfalz (Palatinatus Rheni) und den frumen(n) etc., hot E(wer) Ir(barkei)t wol gethon zuerkunden(n), wie es um(m)b in ein gestalt habe. / So E(wer) Ir(barkei)t wirt was gewisses haben(n), / wil ich mich an Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische) m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg hoff wol wissen dar in zu schick(en). / Der ander vorslag aus der Mark(en), mocht er ein vorgang gewynnen(n). / Wer Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndissen landenn(n)Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn fueglicher. / Es wirt ouch, / wie ich mich vorsehe, E(wer) Ir(barkei)t / nicht kleinen(n) wolgefallen(n) hirinnen Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria thun, / so der sachen(n) E(wer) Ir(barkei)t ein anfang gebe. / Es wer beyden teilen(n) erlich und wol geleg(en).

Des holczes halbn(n) danck ich E(wer) Ir(barkei)t und werd hochlicher dancken(n), / so sich E(wer) Ir(barkei)t amptman(n) / guttlich wirt lossen finden(n). / Ich weis, E(wer) Ir(barkei)t ist den kirchn so feind nicht, / dar innen(n) nicht abgötter angebeth, GStA, PK, HBA, C 2, No 64, f. 2r sunder das lauter wort Gots, / das ich elender in sunden mensch ouch gern hore, / gepredigt wirt, / dar z written over iizz written over iu ich solch holcz uff meine kost(en) bedarff. / E(wer) Ir(barkei)t wirt befhelen, / das mugliche vorgenugung, / so es anders nicht sein wil, / von mir genomen(n) werde, / wo mit mich aber E(wer) Ir(barkei)t mher dan zuvor verphllicht written over ...... illegible...... illegiblephllicht(?)phllicht written over ... wirt sich machen. etc.

Was belangt das Imperial Chamber Court (Iudicium Camerae Imperialis, Sąd Kameralny Rzeszy, Reichskammergericht), one of two highest judicial institutions in the Holy Roman Empire, founded in 1495 at the Imperial Diet of Worms (the other one being the Aulic Council - Reichshofrat)camergerichtImperial Chamber Court (Iudicium Camerae Imperialis, Sąd Kameralny Rzeszy, Reichskammergericht), one of two highest judicial institutions in the Holy Roman Empire, founded in 1495 at the Imperial Diet of Worms (the other one being the Aulic Council - Reichshofrat), / bin ich noch in der meynung, wie ich negst zu Riesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of GraudenzResenburgRiesenburg (Prabuty), town in northern Poland, Pomerania, 44 km NE of Graudenz mit E(wer) Ir(barkei)t geredt, / ist meins bedunks nicht so hart zu befaren(n). In gutter hutte mit vor rodt zu siczen(n), / wie E(wer) Ir(barkei)t thut, / ist nicht zu misloben(n). / Wer ist, der dem Imperial Chamber Court (Iudicium Camerae Imperialis, Sąd Kameralny Rzeszy, Reichskammergericht), one of two highest judicial institutions in the Holy Roman Empire, founded in 1495 at the Imperial Diet of Worms (the other one being the Aulic Council - Reichshofrat)camergerichtImperial Chamber Court (Iudicium Camerae Imperialis, Sąd Kameralny Rzeszy, Reichskammergericht), one of two highest judicial institutions in the Holy Roman Empire, founded in 1495 at the Imperial Diet of Worms (the other one being the Aulic Council - Reichshofrat) aus Germany (Germania, Niemcy)deucz(e)n landenGermany (Germania, Niemcy) die execucion thun wil? / Der von Walther von Cronberg (*1479 – †1543), 1526 German Master of the Teutonic Order; 1527 - Grand Master (as a successor of Albrecht von Hohenzollern)CronenbergWalther von Cronberg (*1479 – †1543), 1526 German Master of the Teutonic Order; 1527 - Grand Master (as a successor of Albrecht von Hohenzollern) bedorfft mher darzu. / E(wer) Ir(barkei)t weis wol, / do es ir selbst von(n) nöthen tath / und das zuvor heth, / das iczt darwider E(wer) Ir(barkei)t hoth, / wie vil ausgericht wart, / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / und die Poland (Kingdom of Poland, Polonia)KronPoland (Kingdom of Poland, Polonia), / dar neb(e)n wir alle, / die es so wol alse E(wer) Ir(barkei)t an geth, / werd(en) E(wer) Ir(barkei)t nicht lossen(n). / Mein roth, den E(wer) Ir(barkei)t hirinnen(n) begert, / so weit mein slechter vorstand sich streckt, / ist, / E(wer) Ir(barkei)t halde Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria an, / so sich der mossen(n) was begebe, / oder dergleichen was erfaren wurd, / das aus Germany (Germania, Niemcy)deuczn landenGermany (Germania, Niemcy) was wurd vorgenomen(n), / das ir m(aieste)t bey czeiten darzuthet, / uns ouch Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornhie im landRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn befhele, / das wir in gereitschafft weren(n). / Es ist aus Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndeuczen landenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn, / wie E(wer) Ir(barkei)t weis, / nicht so herein zu fligen(n). / Es musten(n) erst vil fedren fallen etc. Was ich vor mich derhalben(n) / bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, / in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)KronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) / und bey den Royal Prussian Estates h(e)rn hie land und stethRoyal Prussian Estates E(wer) Ir(barkei)t zu nucz und ehren(n) werd wissen(n) vorzuwenden(n), sol an meynem(m) fleis und treuhercziger furderung nichts abghen(n). / E(wer) Ir(barkei)t sey wol beherczt und habe irer The Prussians underthan(n)The Prussians lieb / und forchte sich der wandelbaren(n) und uneynigen(n) anslegen(n) aus Germany (Germania, Niemcy)deuczen(n) landen(n)Germany (Germania, Niemcy) gancz wenig. / Der in Got vortraut, wirt num(m)er verlossen(n). / Dem hab ich ouch al mein anligen(n) befholen(n), / do von vil zu schreib(e)n, / wil aber aus der feder nicht superinscribednichtnicht superinscribed. Disse czeit mues ich lossen uber ghen(n). / Ich hoffe dennoch, / so die worheit under dem(m) sne her vor komet, / die zceit sol ouch besser werd(en).

GStA, PK, HBA, C 2, No 64, f. 2v

Von newen(n) zceitung(en) / weis ich dis mol nichts besunders. / Es ist Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria kamerer spigel widerkomen(n) aus dem The Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western GermanyNiderlandThe Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western Germany von(n) Mary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellonkonige Marien(n)Mary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellon, / welche sverlich krank ist gewest etlich monat lang, / ouch das nicht ein mol am leb(e)n geczweifelt ist word(en) / und hot mir etliche brive vom botschafft(er) des Francesco II Sforza (*1495 – †1535), 1521-1535 the last Duke of Milan from the Sforza family; son of Ludovico Sforza and Beatrice d'Esteherczogen(n) von(n) MeylantFrancesco II Sforza (*1495 – †1535), 1521-1535 the last Duke of Milan from the Sforza family; son of Ludovico Sforza and Beatrice d'Este brocht, / welcher seynem(m) hern(n), dem herczogen(n), / mit dem h(e)rn Louis of Flanders Lord of Praet (a Prato, de Prato, Lodewijk van Praet, Pratensis, Ludovicus a Flandria, Louis de Flandres Seigneur de Praet, Cat(h)o) (*1488 – †1555), diplomat and politician in the service of the Habsburgs, friend and patron of many scholars and writers, admirer of Erasmus of Rotterdam; 1515-1522 High-Bailiff of the city of Ghent, 1523-1549 - of Bruges, 1517 member of the Privy Council of Charles V, 1522-1525 resident ambassador in England, 1525 ambassador at the court of the regent of France, Louise of Savoy, 1530 Chamberlain to the Emperor, 1536 member of the Council of State (as a close adviser to Regent Mary of Hungary); 1540 head of the Finance Council; 1544 Governor of Holland, Zeeland and Utrecht (CE, vol. 2, p. 41-42; DE VOCHT 1961, p. 38-39; DBE, vol. 20, p. 174-176)Luduigen von PratLouis of Flanders Lord of Praet (a Prato, de Prato, Lodewijk van Praet, Pratensis, Ludovicus a Flandria, Louis de Flandres Seigneur de Praet, Cat(h)o) (*1488 – †1555), diplomat and politician in the service of the Habsburgs, friend and patron of many scholars and writers, admirer of Erasmus of Rotterdam; 1515-1522 High-Bailiff of the city of Ghent, 1523-1549 - of Bruges, 1517 member of the Privy Council of Charles V, 1522-1525 resident ambassador in England, 1525 ambassador at the court of the regent of France, Louise of Savoy, 1530 Chamberlain to the Emperor, 1536 member of the Council of State (as a close adviser to Regent Mary of Hungary); 1540 head of the Finance Council; 1544 Governor of Holland, Zeeland and Utrecht (CE, vol. 2, p. 41-42; DE VOCHT 1961, p. 38-39; DBE, vol. 20, p. 174-176) sol Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonykonig CristiernsChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony eldeste probably Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austriatochterprobably Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria zu bringen(n). / Schreibt, der Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of Yorkkonig von EngellandtHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York mit dem Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 PopebabstClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope uneinst sey / und vorharre in seiner unczimlichen heirat, / Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serlich)e m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile habe aber newe lande und insuln gefund(en) mit vil geldes / unnd das die aus Kingdom of Aragon (Aragonia), region in northeastern Spain, until 1479 the Kingdom of AragonArragonKingdom of Aragon (Aragonia), region in northeastern Spain, until 1479 the Kingdom of Aragon kay(serlich)r m(aieste)t haben(n) negst geb(e)n uber sechs mol hundert tausent duc(aten), / das es in Italy (Italia)ItalienItaly (Italia) stil sey. / Die Mary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellonkonigin MariaMary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellon habe ire botschaffter geschickt an die hense stet. / Christoph von Württemberg (*1515 – †1568), 1550-1568 Duke of Württemberg; son of Ulrich Duke of Württemberg, and Sabina Duchess of Bavaria (NDB, Bd. 3, p. 248-249)Herczog Cristoff von WirtenbergChristoph von Württemberg (*1515 – †1568), 1550-1568 Duke of Württemberg; son of Ulrich Duke of Württemberg, and Sabina Duchess of Bavaria (NDB, Bd. 3, p. 248-249) hab wenig zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAug written over Nur(?)Nur(?)AugAug written over Nur(?)sburgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria aus gericht / und der nobility of Württemberg adel im wirtenbergsch(e)nnobility of Württemberg werd im fast abzogen un(n)d abgekofft etc. Von Hamburg (Hamburgum), city in northern Germany on the mouth of the Elbe river, member of the Hanseatic LeagueHamburgHamburg (Hamburgum), city in northern Germany on the mouth of the Elbe river, member of the Hanseatic League hore ich nichts. / Was mir sunst wirt zukomen(n), wil ich E(wer) Ir(barkei)t nicht vorhalt(e)n. /

Im andren cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1534-03-18, CIDTC IDL 5403brivecf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Löbau (Lubawa), 1534-03-18, CIDTC IDL 5403 hab ich lossen E(wer) Ir(barkei)t schreib(e)n meiner armen leut gebrechen(n), / bittend, / wolde lossenn(n) die supplicacion ubersehen(n), / die E(wer) Ir(barkei)t camermeist(er) mit sich von mir nham(m), / allein zu wissen(n), wie solche klegliche sach(e)n ein gestalt haben(n). / Ich wil mich gern(n) in allem nach ms. moch(!) nachnach ms. moch(!) meynem(m) hochst(e)n vormugen(n) E(wer) Ir(barkei)t vorhalten(n), / der gleich(e)n ich meynen(n) amptleut(e)n auch befhol(e)n. / Wor inne ich derselbig(en) um(m)er werd wissen fruntlich zu dinen(n), / wil ich unvordrossen(n) und fleissig gefund(en) werden(n), bittend E(wer) Ir(barkei)t wolt mein freuntlich(e)r liber h(e)r und hochgunstiger freundt sein und bleiben(n). Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentIhesus Chr written over ...... illegible...... illegibleChrChr written over ...(istu)sJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament, der were seligmecher, mach uns alle selig / und gebe E(wer) Ir(barkei)t in glukselig(e)r regirung und langweriger gesuntheit / seine göttliche ewige gnad / und thu mich mit disser eylenden beser schrifft E(wer) I written over GGII written over Gr(barkei)t befhel(e)n, / der schrifft ich bas dan die meyne lesen(n) kan. /