Liczba odwiedzin: 599
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5610

Thomas ELYOT do Ioannes DANTISCUS
s.l., [1531 autumn — 1532-07-07]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 68, k. 108
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 609

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.68, f. 108v

Reveren(do) or Reveren(dissimo)Reveren(do)Reveren(do) or Reveren(dissimo) Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlanddomino CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland oratori Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

AAWO, AB, D.68, f. 108r

Salve.

Domine Orator.

Ne te pigeat pro tuo rarissimo candore cras mecum esse in prandio. In quo non tam exspectabis Apicianas lautitias Vitellianaque fercula, quam convivium paene Socraticum - nisi quod fo carebis fortassis glande fabisque[1] (ni fallor) - non, quod erga talem amicum, qualis tu es, velim esse sordidus, sed ne post frequentes propinationes, quas mea ex part stain[part]part staine tibi polliceor, oppleti pecuinis bellariis, Circe in Greek mythology a minor goddess of magic, living on the island of AeaeaCyrcenCirce in Greek mythology a minor goddess of magic, living on the island of Aeaea iratam experiamur. Id tibi persuadea stain[ea]ea stains, vir iucundissime, neminem in iis equidem partibus Culmensi episcopo mihi optabiliore stain[ore]ore stainm esse, non in conviviis modo, sed etiam ubique loci, cum amicitiae vires experiri licueri stain[ueri]ueri staint.

Vale, oratorum disertissime.

[1] convivium paene Socraticum - nisi quod carebis fortassis glande fabisque: Plato ancient Greek philosopherPlatoPlato ancient Greek philosopher, in his Republic (2:372), with the lips of Socrates SocratesSocrates , recommands eating bread, vine and some modest additions, i.a. broad beans and acorns.