Seid ich von Eur G(naden) geschaid(en), bin ich wol her in Spain (Hispania)⌊SpangniaSpain (Hispania)⌋ kom(en) am erst(en) gestracks auff Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river⌊ValladolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river⌋ zu geritt(en), / alda von stenden nach der s(e)nora Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)⌊Ysabel DalgadaIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)⌋ gesant iren brieff und E(uer) G(naden) geantt(wor)t / und sy darneben gefragt nach den Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)
Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada⌊kindernJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)
Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada⌋ und wie es ir gang / auch ob die 20 duc(aten) von Albrecht empf(angen) hab. Ich bedancket sich fast vo(n) Reynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19)⌊Rinaldo StrozziReynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19)⌋ und Albrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122)⌊AlbrechtAlbrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122)⌋, wie sy ir teglich vil freuntschafft und dienst tett(en), sach sagt sy wie d(a)z ain kind, nemlich der Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada⌊sonJuan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada⌋, gestorb(en) wer, ab(er) die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌊tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌋ ist huipsch faist frisch und gesund / und um(m) ich nit zeit hett lang zu Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river⌊ValladolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river⌋ zu bleib(en). /
Hatt sy nachmals dem Albrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122)⌊AlbrechtAlbrecht Cuon (Kohn) (†after 1559), a German merchant from Nuremberg, and the Welsers' factor in Spain (Oberdeutsche Kaufleute, p. 36, footnote 122)⌋ her gen Medina del Campo, town and castle in central Spain, Castile and León, 45 km SW of Valladolid⌊Med(in)aMedina del Campo, town and castle in central Spain, Castile and León, 45 km SW of Valladolid⌋ geschriben und ain brieff an E(uer) G(naden) mit gesant / den ich hie mit send dar inn E(uer) G(naden) anzweiffl von allen ding(en) gnugsame(n) beschaid v(er)nem(en) mag / dest imus ich zu schr(eibe)n wais. / Hab sy auch gefragt, ob sy ainig(en) mangl hab, / antt(wor)t sy main, / dan die 20 duc(aten) seyen ir wol kome(n) / darmit sy das kind ertzneyen liess. / Hab mich auch geg(en) ir entbott(en), wan sy ainig mangl oder gebrech hab / mir es anzuzaig(en), dan um(m) E(uer) G(naden) willen ich ir zu der nott(durff)t kain mangl lass(en) welle etc. Nu(n) sy hatt mir nichs wellen sag(en) / doch ob sy E(uer) G(naden) ettw(a)z schribe und ... illegible⌈...... illegible⌉ / so mag mir Eur G(naden) deshalb schr(eiben). /
Dan mit diss und allen ding(en) E(uer) G(naden) zu diene(n) bin ich allzeit berait und willig. Dem s(e)nor Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌊CornelliusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌋ wais ich auff dis mal nit zu schr(eibe)n, / disen tag reit wir von hin gen Ocaña (Olcania, Althaea), town in central Spain, Castile, 55 km S of Madrid⌊Ocanna(m)Ocaña (Olcania, Althaea), town in central Spain, Castile, 55 km S of Madrid⌋ am hoff / alda will ich seiner memoria nach komen / und im mit erst(en) uber alles guott(es) beschaid schr(eibe)n / wil Eur G(naden) bitten im sollichs / auch mein grus und willig dienst sag(en) / und wan man ettwa frollich ist mein in guott(en) auch gedenck(en). /
Nuyer zeitung ist jetz hie nichs v(er)handen wais Eur G(naden) sonst auff diss mal nichs zu schr(eibe)n / so offt ich vo(n) E(uer) G(naden) w(a)s(?) [...] stain⌈[...][...] stain⌉ ub(er)kom / schreib ich wider / wie zu gesagt hab / wil nit mer so treg sein mit schr(eibe)n / und die weil ich den stilo E(uer) G(naden) tittl nit wais / wirt mich E(uer) G(naden) fur entschuldiget haben / und wil mich E(uer) G(naden) undertanigklich befolhen haben.
Gott der allmechtig bewar E(uer) G(naden) und uns all for allem ubel.