Liczba odwiedzin: 1217
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5856

Anton FUGGER do Ioannes DANTISCUS
Augsburg, 1531-11-23
            odebrano Brussels, 1531-12-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 90, k. 79

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 439

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.90, f. 79v

Dem Hochwirdigen Fursten und Herrn, herrn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohann bischofe zu ColmenseeIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aiestät) zu PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria orator, meinem genedigen herrn./

An ko(nigliche)n ka(yserliche)n hoffen

AAWO, AB, D.90, f. 79r

Hochwirdiger Furst, genediger her. /

Ewrn F(urstlichen) G(nade)n stehen mein underthenig willig dienst zuvoran berait. /

Ich hab Ewrn G(nade)n zuvor auff den XIIII tag dits monats cf. [Anton FUGGER] to Ioannes DANTISCUS Augsburg, 1531-11-14, CIDTC IDL 5855geschribencf. [Anton FUGGER] to Ioannes DANTISCUS Augsburg, 1531-11-14, CIDTC IDL 5855, das ich von herrn Quirinus Galler (†1543), a merchant from Passau and the Fuggers' agent in Rome; scribe of the Roman Rota and notary of the Roman Curia (RC, No. 443, 479, 485; NOVA 1981, p. 355-372 )Quirino GallerQuirinus Galler (†1543), a merchant from Passau and the Fuggers' agent in Rome; scribe of the Roman Rota and notary of the Roman Curia (RC, No. 443, 479, 485; NOVA 1981, p. 355-372 ) von Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See noch kain wissen empfangen het, / was er in Ewr G(nade)n sachen ausgeben od(er) ausgericht hete. / Also hat Quirinus Galler (†1543), a merchant from Passau and the Fuggers' agent in Rome; scribe of the Roman Rota and notary of the Roman Curia (RC, No. 443, 479, 485; NOVA 1981, p. 355-372 )erQuirinus Galler (†1543), a merchant from Passau and the Fuggers' agent in Rome; scribe of the Roman Rota and notary of the Roman Curia (RC, No. 443, 479, 485; NOVA 1981, p. 355-372 ) mir yetzo geschriben, / wie E(uer) F(urstlich) G(nade)n abzuligenden copi zuvernemen haben. Dabey will ich dannocht Ewrn G(nade)n nicht erzallen, / das bemelter her Quirinus Galler (†1543), a merchant from Passau and the Fuggers' agent in Rome; scribe of the Roman Rota and notary of the Roman Curia (RC, No. 443, 479, 485; NOVA 1981, p. 355-372 )Quirino GallerQuirinus Galler (†1543), a merchant from Passau and the Fuggers' agent in Rome; scribe of the Roman Rota and notary of the Roman Curia (RC, No. 443, 479, 485; NOVA 1981, p. 355-372 ) inn sein sachen etwas langsam ist, damiths begegnet mir von ime inn mein sachen auch. / So er nun die sachen gar außrichten und mir zu wissen thun wirdet, will ichs alßdann Ewrn G(nade)n auch nit verhalten. / Dann Ewrn G(nade)n zu dienen bin ich zu thuen und(er)thanigklich genaigt. /