Liczba odwiedzin: 417
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #70

[Ioannes DANTISCUS] do [Maximiliaan van EGMOND-BUREN]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-01-10

Regest polski:

Dantyszek zapewnia adresata o swojej przyjaźni i sympatii, trwającej niezmiennie pomimo dzielącej ich odległości. Z radością dowiedział się z listu Cornelisa De Scheppera, że cesarz [Karol V] chojnie nagrodził cnoty i zasługi adresata. Gratuluje mu z całego serca uzyskanej godności [gubernatora Fryzji]. Podkreśla swoją zażyłość z adresatem i czeka na wieści od niego.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 245, s. 237-238

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 245, p. 237

Spectabilis Domine, amice carissime.

Salutem et felicitatem superinscribedtemtem superinscribed.

Sunt written over temtem Sunt Sunt written over tem, qui putant, inter quos Athenaeus of Naucratis (fl. about the end of the 2nd and beginning of the 3rd century AD), Greek rhetorician and grammarianAthanaeusAthenaeus of Naucratis (fl. about the end of the 2nd and beginning of the 3rd century AD), Greek rhetorician and grammarian fuit, cf. Adagia 1286 Non sunt amici, amici qui degunt procul non esse amicos, qui procul deguntcf. Adagia 1286 Non sunt amici, amici qui degunt procul . Quod secus in ... illegible...... illegible se habere plerique viri boni mecum haud dubie sen sentiunt, quandoquidem eorum, qui absunt, non qui coram sunt, tenemur desiderio. Quod ex amore nasci solere, cui dubium est? Quo cum Tuam Dominationem iam a multis annis sum prosecutus, ab eo me desiisse, nequaquam velim, putes.

Fuitque mihi gratissimum ex cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1540-08-18, CIDTC IDL 2334litteriscf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Vienna, 1540-08-18, CIDTC IDL 2334 magnifici domini Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelii ScepperiCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) intelligere, quod quemadmodum meritus es et tuae postulant virtutes text damaged[utes]utes text damaged, ob quas mihi carus fuisti semp written over ...... illegible...... illegiblepp written over ...er, a s(acra) or s(acratissima)s(acra)s(acra) or s(acratissima) Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesarea et text damaged[sarea et]sarea et text damaged catholica maiestateCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile liberaliter sis habitus, cuius [...] text damaged[...][...] text damaged non parum tuis accessit fortunis.

Non potui itaque paper damaged[potui itaque]potui itaque paper damaged committere, quin tibi, veteri amico meo et paper damaged[meo et]meo et paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged con paper damaged[con]con paper damagedtubernali iis(?) ex animo congratularem paper damaged[arem]arem paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged prout paper damaged[prout]prout paper damaged eis, quibus bene volo, accedit, [...] paper damaged[...][...] paper damaged has igitur or equidemigiturigitur or equidem itaque ad te dedi [...] paper damaged[...][...] paper damaged iucun paper damaged[iucun]iucun paper damageddam coniunctionem et dulcissimam consuetudinem nostram paper damaged[issimam consuetudinem nostram]issimam consuetudinem nostram paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged BCz, 245, p. 238 refricarem meique in te animi facerem significationem non eo, ut superinscribed in place of crossed-out quoquo eo, ut eo, ut superinscribed in place of crossed-out quo tibi ad tuae felicitatis cu adscribed in place of crossed-out [...][...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingcucu adscribed in place of crossed-out [...]mulum usui esse possim, quod tamen velim maxi adscribed in place of crossed-out m[...]m[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingmaximaxi adscribed in place of crossed-out m[...]me, sed quo te hic etiam per tot locorum inter hidden by binding[r]r hidden by bindingvalla amicum adhuc, eumque sincerum, habere agnoscas, utque vel hoc modo vel unas a te extorqueam, quibus(?) superinscribedquibus(?)quibus(?) superinscribed de iis tuo statu imprimis, vti(?) commune tecu<m> mihi sit gaudium, et quae apud vos geruntur, fierem certior. Qua in re mihi Tua Dominatio gratificabitur plurimum.

Quam faustissime hidden by binding[ime]ime hidden by binding valere opto.