Visits: 859
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #760

Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS
Bruges, 1532-02-27

English register:

De Schepper is back in Bruges after a visit to Dantiscus in Antwerp. His attempts to get in touch with the Lord of Beveren [in connection with the payment of sums due to him by the treasury] remain without result so far. He asks Dantiscus to intercede for him with the Lord of Beveren. De Schepper will stay in Bruges to look after his affairs, until the arrival of the Lord of Beveren or the departure of Dantiscus calls him to Antwerp. He tries to convince Dantiscus that there is no reason to precipitate his departure and invites him to visit him in Bruges, where all Dantiscus’ acquaintances, and especially a “brave conqueror of the French” [Mark Laurijn], look forward to seeing him.

De Schepper's wife [Elisabeth Donche] and her sister [Joanna] recommend themselves to Dantiscus.

In the postscript De Schepper asks Dantiscus to convey the enclosed letter to the Lord of Beveren through his servant Michiel [de Vriendt]. The letter can be entrusted to a messenger from Antwerp to Bergen op Zoom, where the Lord of Beveren will attend the funeral of [Jan] van Bergen.




Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 3, f. 69
2register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 257

Prints:
1AT 14 No. 104, p. 172-173 (in extenso; Polish register)
2DE VOCHT 1961 No. DE, 201, p. 134-135 (English register; excerpt)
3CEID 2/2 (Letter No. 42) p. 194-196 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.3, f. 69v

Reverendissimo in Ch paper damaged[in Ch]in Ch paper damagedristo Patri et Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni paper damaged[nni]nni paper damaged DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland episcopo Culmensi, se paper damaged[i, se]i, se paper damagedrenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) orat paper damaged[orat]orat paper damagedori etc., domino meo honorandissimo[1]

AAWO, AB, D.3, f. 69r

Salutem plurimam.

Auriga, qui me avexit Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntverpiaAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium, servavit fidem fuique Bruges (Brugia, Brugge), city in the Low Countries, in the County of Flanders, in the 13th-15th centuries one of the most important commercial ports and trading centres in Europe, today in BelgiumBrugisBruges (Brugia, Brugge), city in the Low Countries, in the County of Flanders, in the 13th-15th centuries one of the most important commercial ports and trading centres in Europe, today in Belgium postridie, quam inde discesseram.

Miror nihil habere novi de Adolf of Burgundy (dominus de Beveris, Lord of Beveren) (*1489 or 1490 – †1540), Lord of Veere and Beveren; from 1517 admiral of the Habsburg Netherlandsdomino de BeverisAdolf of Burgundy (dominus de Beveris, Lord of Beveren) (*1489 or 1490 – †1540), Lord of Veere and Beveren; from 1517 admiral of the Habsburg Netherlands, ad quem iam bis scripsi. Vellem enim omnino convenire Adolf of Burgundy (dominus de Beveris, Lord of Beveren) (*1489 or 1490 – †1540), Lord of Veere and Beveren; from 1517 admiral of the Habsburg NetherlandsillumAdolf of Burgundy (dominus de Beveris, Lord of Beveren) (*1489 or 1490 – †1540), Lord of Veere and Beveren; from 1517 admiral of the Habsburg Netherlands, priusquam me sors aliunde avocet. Si fuerit oportunum orig. opportunumoportunumoportunum orig. opportunum tibi, rogo, ad Adolf of Burgundy (dominus de Beveris, Lord of Beveren) (*1489 or 1490 – †1540), Lord of Veere and Beveren; from 1517 admiral of the Habsburg NetherlandseumAdolf of Burgundy (dominus de Beveris, Lord of Beveren) (*1489 or 1490 – †1540), Lord of Veere and Beveren; from 1517 admiral of the Habsburg Netherlands rursum scribe, nam ego rebus meis intendam, donec vel ille venerit Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntverpiamAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium, aut tu pararis certam abitionem. Quod ne me lateat, rogo, effice, veniam enim omnino. Verum, si videris rem dilatum iri intellexerisque vel ex amicorum litteris, vel eorundem silentio non magni referre, properene ms. propere ne(!) propereneproperene ms. propere ne(!) , an mature abeas, id quod ego omnino sic esse puto, sarcinulis tuis compositis nihil est, quod te impedire poterit, quominus visas tuos hic Bruges (Brugia, Brugge), city in the Low Countries, in the County of Flanders, in the 13th-15th centuries one of the most important commercial ports and trading centres in Europe, today in BelgiumBrugisBruges (Brugia, Brugge), city in the Low Countries, in the County of Flanders, in the 13th-15th centuries one of the most important commercial ports and trading centres in Europe, today in Belgium, qui magno tui desiderio orig. desyderiodesideriodesiderio orig. desyderio premuntur. Noster Mark Laurijn (Marcus Laurinus) (*1488 – †1540), humanist, studied at Louvain University (1502) and in Bologna (1507), friend of Erasmus of Rotterdam and Juan Luis Vives, brother-in-law of Cornelis De Schepper's wife Elisabeth Donche, the widow of his brother Pieter Laurijn; 1512 Canon of St. Donat in Bruges, 1519 - Dean of. St. Donatian (DE VOCHT 1961, p. 85-86)athletaMark Laurijn (Marcus Laurinus) (*1488 – †1540), humanist, studied at Louvain University (1502) and in Bologna (1507), friend of Erasmus of Rotterdam and Juan Luis Vives, brother-in-law of Cornelis De Schepper's wife Elisabeth Donche, the widow of his brother Pieter Laurijn; 1512 Canon of St. Donat in Bruges, 1519 - Dean of. St. Donatian (DE VOCHT 1961, p. 85-86) victor debellatorque The French GallorumThe French [2] id in votis habet, ego vero etiam orarem, tu autem pro prudentia tua age et mihi manda voluntatem consiliumque tuum, nihil interim dubitans de mea promissione.

Elisabeth Donche (Anna Isabella Donche, Isabeau) (†1549), from 1528 wife of Cornelis De Schepper, mother of Cornelis Jr and Anne, sister of Joanna Donche (AT 16/1, p. 215)UxorElisabeth Donche (Anna Isabella Donche, Isabeau) (†1549), from 1528 wife of Cornelis De Schepper, mother of Cornelis Jr and Anne, sister of Joanna Donche (AT 16/1, p. 215), Joanna Donche sister of Elisabeth DonchesororJoanna Donche sister of Elisabeth Donche, familia sese ex animo tibi commendant precanturque felicia orig. foeliciafeliciafelicia orig. foelicia omnia. Si vacat, rescribe, sin minus, facile condonaverimus occupationibus tuis.

Reverendissimae Dominationis Tuae addictissimus inservitor Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelius ScepperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)

Postscript:

Istas litteras ad Adolf of Burgundy (dominus de Beveris, Lord of Beveren) (*1489 or 1490 – †1540), Lord of Veere and Beveren; from 1517 admiral of the Habsburg Netherlandsdominum de BeverisAdolf of Burgundy (dominus de Beveris, Lord of Beveren) (*1489 or 1490 – †1540), Lord of Veere and Beveren; from 1517 admiral of the Habsburg Netherlands da Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)MichaeliMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) tuo, ut eas det in manus alicuius certi nuntii euntis ad Bergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the NetherlandsBergasBergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the Netherlands, qui cotidie orig. quotidiecotidiecotidie orig. quotidie inveniuntur Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntverpiaeAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium, nam propter exequias quondam Jan III van Glymes van Bergen (*1452 – †1532), Lord of Bergen op Zoom, 1485 first Chamberlain to Emperor Maximilian I, 1593 - to Philip the Handsome, Duke of Burgundy, member of the privy council of Margaret of Austria (CE, vol. 1, p. 133-134)domini de BergisJan III van Glymes van Bergen (*1452 – †1532), Lord of Bergen op Zoom, 1485 first Chamberlain to Emperor Maximilian I, 1593 - to Philip the Handsome, Duke of Burgundy, member of the privy council of Margaret of Austria (CE, vol. 1, p. 133-134) futurus est eo in loco postridie Kalendas Martias, sicut intelleximus. Poterit et Reverendissima Dominatio Tua adicere orig. adiicereadicereadicere orig. adiicere scriptum aliquod de suo.

[1] Missing parts of the address supplied by the editor were written on a lost piece of paper through which the seal was impressed

[2] Cf. cf. Mark LAURIJN to Ioannes DANTISCUS Bruges, 1531-12-17, CIDTC IDL 728IDL 728cf. Mark LAURIJN to Ioannes DANTISCUS Bruges, 1531-12-17, CIDTC IDL 728, where Laurinus jokingly describes his recent stay in France: Praeter haec mihi congratularis plurimum, quod sospes ex Gallia redierim – – Existimas, quantum videre possum militasse me in illorum castris stipemque meruisse. Steti profecto firmus hucusque a parte caesaris, a qua descivi numquam, etsi Gallus, ut in suas partes me pertraheret, pluribus modis molitus sit clam missis insidiatoribus, qui vi agerent, quod benigno Marte frustra conati tentarunt. Ipse nihilominus parum commotus non dedi terga aversa, vulnera vitavi, viriliter frontem illis exposui. In quem – – impegerunt fortiter, sinciput tantum contuderunt satis acriter in reliquas corporis partes inutilem facientes insultum, quod ne maneret inultum. Principiis animo prompto occurrere statui obiecique me totum pugnae, ut cum adversario illo unico et strenuo, nocte dieque vigilantissimo, omni excluso metu monomachiam clauso cubili, ne forte adiutorium sibi accersisset constanter inire manusque conserere non formidavi, quem et vici et depuli. At succubuissem vere, nisi athletarum pugilumque more membra curassem inungi ceromate. Quo factum est, ut adversus illatam vim sim redditus validior atque robustior, adversarius vero infirmior imbecilliorque coactus tandem remeare ad suos. Quod, quemadmodum intelligo, per Christianissimi Galliae regis oratorem ornatissimum et humanissimum, testem oculatum, liquere posset manifestissime vide hostis crudelitatem immo perfidiam, qui, cum me afflixerit, etiam suis non pepercit, ita sollicite circuit, quaerens, quem devoret.