» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #328
Ioannes HIMMELREICH

Ioannes HIMMELREICH (Ioannes Uranoplusius, Ioannes Silesius, Ioannes Hirspergensis)

Osoby związane z Ioannes HIMMELREICH

Znaleziono: 2


father of Ioannes HIMMELREICH town councillor of Hirschberg

Venceslaus, relative of Ioannes HIMMELREICH probably of Silesian origin, studied together with Dantiscus, corresponded with Baltazar of Lublin (chancellor of Dantiscus as Kulm bishop).

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Ioannes HIMMELREICH

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 5

zachowanych: 4 + zaginionych: 1

1IDL  450 Ioannes HIMMELREICH do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), [1537]-07-12
            odebrano [1537]-07-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.102, k. 140

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.100, f. 140r

Non mihi in praesens, Reverendissime in Christo Princeps, occurrunt verba, quibus tibi, maecenati meo liberalissimo pro tuis in me collatis beneficiis grates gratias agere possum. Qui, quidquid in me valetudinis atque sanae mentis est, id Reverendissimae Amplitudini Tuae acceptum refero, sumopere petens atque obsecrans, ne aegre ferendo cyrurgico meo, qui artis suae specimen in adversa valetudine expressit, decem florenis meo nomine pro labore haud immodico satisfacere velis. Polliceor enim atque sancte promitto, quamprimum facultates meae aeneae (qui iam sum custos pauperis horti) ex studio Culmensi auctiores ditioresque fuerint, abunde sine mora Reverendissimae Celsitudini Tuae renumerando responsurum. Quod reliquum est, ago habeoque tibi pro acceptis ab eximio viro domino doctori Hieronimo vestimentis gratias quas possim interim maximas, quas utinam referre possim cumulatissimas. Nullus namque labor mihi tam difficilis molestus atque arduus videbitur, quem non levissimum iucundissimumque, quo tantam regalem munificentiam atque liberalitatem aequem atque remunerem, credam. Vale. Deus Optimus Maximus Reverendissimae Amplitudini Tuae benefaxit atque vota animi secundet novisque honoribus augeat. Thoruniae, duodecimo Iulii.

2IDL 7155     Ioannes DANTISCUS do Ioannes HIMMELREICH, before 1538-01-14 List zaginiony

List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 1829: Et ut voluit proximis litteris Reverendissima Paternitas Tua, nepotibus ex germanis sororibus gratificatus sum, gratificaborque lubens, quos ambos ita tractabo, ut recepi, qui neque studium, neque officium meum in perdiscendis politioribus litteris Musisque mansuetioribus desiderabunt.
3IDL 1829 Ioannes HIMMELREICH do Ioannes DANTISCUS, Althausen (Starogród)?, 1538-01-14
            odebrano [1538]-01-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 6, k. 29
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 327

Publikacje:
1HIPLER 1891 Nr 47, s. 544-545 (in extenso; niemiecki regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 376, s. 407 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 6, f. 29v

Amplissimo Principi Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dei gratia diocesis Varmiensis episcopoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, maecenati suo liberalissimo patrique nutricio in manus proprias.

Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviaeLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)

AAWO, AB, D. 6, f. 29r

cf. Verg. A. 4.539 et bene apud memores veteris stat gratia facti? Et bene apud veteres memores stat gratia facticf. Verg. A. 4.539 et bene apud memores veteris stat gratia facti? ”, inquit Virgil (Publius Vergilius Maro) (*70 BC – †19 BC), ancient Roman poet of the Augustan period, author of the Aeneid and many other worksquidamVirgil (Publius Vergilius Maro) (*70 BC – †19 BC), ancient Roman poet of the Augustan period, author of the Aeneid and many other works, Amplissime Princeps, magni nominis absque Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentChristoJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament sapiens. Ego vero tot tantisque a Reverendissima Paternitate Tua affectus beneficiis, tantum abest, ut aequare nequeam. O, utinam referre aliquando cumulatissime possem, qui superiora memini a liberalitate Reverendissimae Paternitatis Tuae profecta, quae semper animo meo fixa manebunt, et semper ex conscientia (cf. Quint. Inst. 5.11.41.3 Conscientia mille testes quae mille testescf. Quint. Inst. 5.11.41.3 Conscientia mille testes ) metior mea. Et ut voluit proximis cf. Ioannes DANTISCUS to Ioannes HIMMELREICH before 1538-01-14, CIDTC IDL 7155, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Ioannes HIMMELREICH before 1538-01-14, CIDTC IDL 7155, letter lost Reverendissima Paternitas Tua, nepotibus ex germanis sororibus gratificatus sum, gratificaborque lubens, quos ambos ita tractabo, ut recepi, qui neque studium, neque officium meum in perdiscendis politioribus ms. pollicoribus(!) politioribuspolitioribus ms. pollicoribus(!) litteris Muses Greek goddesses of literature and the artsMusisMuses Greek goddesses of literature and the artsque mansuetioribus desiderabunt. Neque sum tam inhumano ingenio neque tam imperitus, ut quicquid officii atque laboris et diligentiae in nepotes Reverendissimae Paternitatis Tuae [c]ontul{l}erim on the marginc hidden by binding[c]c hidden by bindingontul{l}erim[c]ontul{l}erim on the margin, id te ita accipere, ut in Reverendissimam Paternitatem Tuam putem contulisse.

Nunc in hac re Reverendissimam Paternitatem Tuam deprecor, quo written over aeaeoo written over ae hunc meum laborem scholasticum alteri delegabit, ut possim ad tempus certum et in annum lunarem a Reverendissima Paternitate Tua manumitti. Nam vocatus sum a domino father of Ioannes HIMMELREICH town councillor of Hirschberg patre meofather of Ioannes HIMMELREICH town councillor of Hirschberg in patriam, qui filium prodigum recepit in gratiam et me diutius in his puerilibus nugis versari non vult, sed dare rationem, cum mihi sit iniusta noverca mei matrimonii. Quare peto a Reverendissima Paternitate Tua, ut velit rationem habere meae paupertatis atque mederi inopiae meae quinque florenis in usum cotidianum, et ut mihi coemere possim ea, quae ad expeditionem pertinent. Quid sit Reverendissima Paternitas Tua actura, quae summo beneficio (ut superiora cum inferioribus retexam) sibi suisque omnibus, quod ego semper fatebor, devinxit, et quid placeat, pergratum erit, si ad me proximo nuntio, qui numquam a consiliis Reverendissmae Paternitatis Tuae discreparem, sed id sequi ms. sequere(!) sequisequi ms. sequere(!) putavi, quod Reverendissima Paternitas Tua AAWO, AB, D. 6, f. 29v optimum factum putaret, scripserit.

Egi comoediam sub Calendis Ianuariis in ipso die divi Ioannis[1] in praetorio publice Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)CulmaeKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń), ubi bonis litteris nullus honos habetur, atque e{r}arum professores male audiunt.

Ego me fortunasque meas Reverendissimae Paternitati Tuae officiose commendo.

[1] December, 27.

4IDL 3629 Ioannes HIMMELREICH do Ioannes DANTISCUS, Kulm (Chełmno), 1538-03-11
            odebrano [1538]-03-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1595, s. 995-996
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1538, k. 5

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 996

Reverendissimo in Christo Principi, Domino ac domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni, Dei gratia Varmiensi atque Culmensi pontificiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, domino suo longe observandissimo in manus proprias

Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaVarmiaeErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia

BCz, 1595, p. 995

Vires ingenuas et salubre corpus, Reverendissime in Christo Princeps mihi unice et numquam sine summa honoris praefatione nominande, Reverendissimae Paternitati Tuae ad Nestoream usque aetatem comprecor.

Reverendissime Princeps.

Ego, qui numquam a consiliis discreparem, sed semper id sequendum, quod Reverendissima Paternitas Tua optimum factu putaret, duxi iussu Reverendissimae Paternitatis Tuae munere meo scholastico Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)CulmaeKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) fungor, cuius fungendi est animus et stat sententia ad hoc tempus, quo Reverendissima Paternitas Tua nepotibus eruditione aliter prospexerit, quibus humanitate atque officio non deero, sed in omni genere officii gratificabor lubens (mihi enim impensum arbitror, quod iuventuti sedulo ac naviter impenditur) daboque operam, ut in perdiscendis optimis artibus et melioribus litteris incrementa sumant. Hanc opinionem ut de me Reverendissima Paternitas Tua concipiat (quam ego non fallam), etiam atque etiam rogo. Venit Wittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of LeipzigVuittembergaWittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of Leipzig exspectatus 7 die Martii Matthias Hennicius Matias HenniciusMatthias Hennicius philosophiae baccalarius written over ...... illegible...... illegible baccalarius baccalarius written over ..., exspectatur praeterea ad 19 diem Martii Ioannes Theoxenus Ioannes TheoxsenusIoannes Theoxenus , rarae eruditionis adulescens. Bene valere Reverendissimam Paternitatem Tuam iubeo, cui me deditissime commendatum esse volo.

5IDL 1925 Ioannes HIMMELREICH do Ioannes DANTISCUS, Kulm (Chełmno), 1538-09-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 68, k. 191

Publikacje:
1UBC Nr 950, s. 798-799 (in extenso; niemiecki regest)
2LECHICKA s. 20 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 68, f. 191v

Primae potentiae ac dignitatis apud The Prussians PruthenosThe Prussians Principi, domino ac domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dei gratia VarmiensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland pontifici etc. in manus proprias, Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaVarmiaeErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia.

AAWO, AB, D. 68, f. 191r

Salutem plurimam feliciter. Amplissime in Christo Praesul,

Reverendissimae Paternitatis Tuae legationem nomine divi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaSigismundi regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzafiliiSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza susceptam cecidisse gratum est. Cum tempus promissorum, Reverendissime in Christo princeps, iterum sit prae foribus, peto a Reverendissima Paternitate Tua edoceri, cuius nomine mihi fungendum sit munere meo scholastico, qua conditione, quo salario, denique a quo minervalia certo tempore petam, qui hactenus duram provinciam solus munus docendi sustinui. Atque munificentiam Reverendissimae Paternitatis Tuae plus quam heroicam nullo non tempore fatebor, quam semper custoditam alta memoria ruminabor; memini enim illa superiora a liberalitate Amplissimae Paternitatis Tuae profecta, qui plus accepi a benignitate regia, quam promeruerim, nec ulla de re magis sollicitus sum, quam ut regiae in me munificentiae respondeam. Quare si aliqua in re Reverendissimae Paternitati Tuae opera mea quantulacumque utilitati esse potero, sentiet eam Reverendissimam Paternitatem Tuam sibi nusquam defuturam. Quod superest, peto, ut aliqua pars laboris in officio meo mihi minuatur. Ad festum divi Micha{h}elis cogimur migrare ad locum priorem, nondum exaedificatum. Quae praeterea studii Culmensis sit series et quis praeterea bonarum litterarum profitentium sit status, id omnifariam Reverendissima Paternitas Tua a praesentium tabellario commodius multo, quam per litteras, coram edocebitur. Deus Reverendissimae Paternitati Tuae benefaxit et vota animi fortunet.

Teksty ze wzmianką o Ioannes HIMMELREICH

Results found: 5 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL   86 Venceslaus, relative of Ioannes HIMMELREICH do Ioannes DANTISCUS, s.l., [1536?]
2IDL 3639 Thomas [of Bydgoszcz] do Ioannes DANTISCUS, Althausen (Starogród), 1538-04-04
3IDL 3644 Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS, Kulm (Chełmno), 1538-05-20
4IDL   83 Hieronymus AURIMONTANUS (GÜRTLER von Wildenberg) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1538-05-22
5IDL 1950 Baltazar of Lublin do Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-10-24