» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #86
Hugo ANGELO

Hugo Angelo (Haug Engel) (*1515 – †1591), Augsburg bourgher, banker and financial agent of Emperor Charles V (Reinhard, p. 108-109)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Hugo ANGELO

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1IDL  323 Hugo ANGELO do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1538-06-03
            odebrano 1538-09-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, autograf, BCz, 307, s. 121-122
2kopia język: hiszpański, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1538, k. 16r-v
3regest z ekscerptami język: niemiecki, hiszpański, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 586

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 307, f. 121v

All muy Ill(ustr)e y R(euerendissi)mo Señor, el señor don Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJuan de Curis DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, obispo de Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaVarmiaErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia etc.

BCz, 307, f. 121r

Muy Ill(ustr)e y Reuer(endissi)mo Senor.

Por falta de my S(eñ)or primo miçer Heinrich Ehinger (Enrrico Eynger) (†1537)Anriq(ue) EyngerHeinrich Ehinger (Enrrico Eynger) (†1537), q(ue) Dios ha lleuado deste mundo como V(uestra) S(eñori)a antes desta habera sabido, / sabiendo quan seruidor era de V(uestra) S(eñori)a y la verdadera afficion y buena voluntad, q(ue) tenia a las cosas q(ue) a V(uestra) S(eñori)a R(euerendissi)ma tocaban, y por haber el seydo parte y enterçessor del casami(en)to de la Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)s(eñor)a su hijaJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) me attrebo a supplicar a V(uestra) S(eñori)a. / Pues los negocios por la diuina voluntad han habido este effectu, / ansi q(ue) el señor Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)secretarioDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122) con la d(ic)ha Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)señoraJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) ha ya belado y casado a usu y costumbre de n(uest)ra sancta madre eglesia, adonde estubieron presentes el s(eñ)or Gaspar Vayler (Gaspar Wayler), agent of the Fuggers in SpainGaspar VaylerGaspar Vayler (Gaspar Wayler), agent of the Fuggers in Spain y / otros quatro The Germans allemanesThe Germans de mi nacion muy honradas personas. /

Y por q(ue) el d(ic)ho s(eñ)or Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)secretarioDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122) es muy honrada persona mucho my señor y amigo, / q(ue) meresce todo bien y honra y lo ha hecho en todo tan generosam(en)te no dudo q(ue) la dicha Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)s(eñ)oraJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...). / Estará mejor tractada de lo q(ue) nadi<e> piensa y a la s(eñ)ora su Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)madreIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) ha casado tanbien q(ue) viue muy honestamente y pues de V(uestra) S(eñori)a se espera algun bien, / fabor, / y ayuda de costa, / como es de mucha rrazon q(ue) V(uestra) S(eñori)a lo haga, / yo de mi parte la supplico lo haga tanbien y tan generosam(en)te como todos sus seruidores lo desseamos de veer, / sabiendo la liberalidad y la magnanimidad q(ue) con otros no tan seruidores de V(uestra) S(eñori)a, como el dicho s(eñ)or Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)sec(retari)oDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122) y su Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)mujerJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) son, / hasta agora y siempre era acostumbrado de usar. / Dexado a parte la rrazon q(ue) para ello ay y a V(uestra) S(eñori)a mas que a nadi<e> consta, / esto supplicamos todos los seruidores de V(uestra) S(eñori)a, y quando se offresca, q(ue) yo de mi parte lo pueda seruir a V(uestra) S(eñori)a, lo hare con muy entera voluntad.

Cuya muy Ill(ustr)e y R(euerendissi)ma p(er)sona n(uest)ro S(eñor) guarde y prospere y su casa acresçiente, como todos sus seruidores desseamos. /