Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Piotr OKOŃ
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 5 zachowanych: 5 + zaginionych: 0 1 | IDL 2703 | Piotr OKOŃ do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1544-02-13 | odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-02-20
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: polski, BCz, 1599, s. 399- 402
|
Publikacje: 1 | Listy polskie 1 Nr 118, s. 314-316 (in extenso) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1599, p. 402
Reverendissimo in Christo Patri Domino, domino ⌊Iohanni Dei gratia episcopo
Varminensi(!)⌋, domino suo colendissimo
BCz, 1599, p. 399
Miłościwy Księże Biskupie, panie a panie moj miłościwy.
Po zaleceniu służb moich napowolniejszych w łaskę W(aszej) M(iłości), mego miłościwego pana etc.
Dodan mi list ot W(aszej) M(iłości), ktorym ja
ot W(aszej) M(iłości) z uczliwością isz z wielką wdzięcznością przyął i osobliwie się w tem kocham, że mię W(asza) M(iłość), slużebnika swego, nie raczył zapamiętać.
To, co mi W(asza) M(iłość) raczył ku ⌊krolowej jej miłości młod ms. t(!)
⌈dd ms. t(!)
⌉szej⌋, paniej mej miłościwej, poruczyć, tom wszyćko jej miłości oznajmił. ⌊Jej miłość⌋ ot W(aszej) M(iłości) tego chętnego służb swych zalecenia i wińczowania raczyła wdzięczna być i raczyła mi pilnie poruczyć, abych W(aszej) M(iłości) oznajmił, że jej k(rolewska) m(iłość) z tego ot W(aszej) M(iłości) wielmi wdzięczczna być raczy i chce rada zawżdy W(aszej) M(iłości) miłościwą a łaskawą panią być.
Nowin sam żadnych inych pewnych na ten czas nimasz, jedno to, że się posłow ⌊krola jego miłości rzymskiego⌋ każdy dzień nadziewają, ⌊księdza biskupa wrocławskiego⌋ i pana ⌊Zapki⌋.
Co się na sejmie postanowienia dotycze, do tego czasu na tem stoi i mam za to, że się, dalibog, tak dokona:
Ich miłość panowie duchowni i świetcy i posłowie wszytcy ziemscy, chyba poznańskiego a kaliskiego wojewostwa, i to sobie to dwoje wojewostwo do jutra na rozmyślenie wzięli, a na to się zwolili, aby wojnę wszytcy jednostajnie, dobrze podle swej majętności każdy służyli, tak duchowni, jako świetcy ot naniższych aż do wyszych stanow. A to już na każdego cnotę przypuszczono, aby służył każdy wojnę podle swej nawyszszey możności.
BCz, 1599, p. 4020
Panowie duchowni mają osobami swemi doma ostać, ale przed ms. t(!)
⌈dd ms. t(!)
⌉się wojnę rownemi poczty s nami mają służyć. Miasta i miasteczka małe mają piątegonastego człowieka wyprawiać. Item kmiecie we wsiach dwadziestego człowieka mają wyprawiać. Miasta wielkie głowne mają szacowany być a podle szacunku mają wojnę służyć abo wyprawić. Item ci wszytcy ludzie od ms. t(!)
⌈dd ms. t(!)
⌉ przyszłego ś(więtego) Jerzego w rok mają się ms. wojewostwach reg. w wojewostwach⌈wojewostwachms. wojewostwach reg. w wojewostwach⌉ abo w swych powieciech okazować i pogotow<u> być, a w tem czasu też ma się każdy sposobić i pogotow<u> być.
W tem też czasu ⌊litewskie księstwo⌋ i ⌊pruskie⌋, i ⌊zatorskie⌋ etc. mają k temu przywiedzeni i napomnieni być, aby takoweż brzemiona wszyćki rowno przyjęli, toż temż obyczajem gotowi byli, żadnego stanu nie opuszczając. A jesliżeby tego ty wyszej mianowane ziemie abo ktora superinscribed in place of crossed-out y⌈yaa superinscribed in place of crossed-out y⌉ s nich zwolić nie chciały, tedy my też tego nie bedziemy powinni uczynić. Do tego czasu na tem stoi, jesliże się nie otmieni. Jakoż nie tuszę, aby się ms. otmienić reg. odmienić⌈otmienićms. otmienić reg. odmienić⌉ miało, tak wiele ludziem <się> zda.
Pan stolnik ⌊Myszkowszki⌋ do jego miłości ⌊cesarza⌋ w poselstwie wyjeżdża.
Przy tym się W(aszej) M(iłości) memu miłościwemu panu w łaskę zalecam.
Waszej Wielebności W(aszej) M(iłości) powolny służebnik ⌊Piotr Okuń⌋ z Grodziska ochmistrz ⌊k(rolowej) j(ej) m(iłości) młod orig. t⌈dd orig. t⌉szej⌋
| | 2 | IDL 2713 | Piotr OKOŃ do Ioannes DANTISCUS, Warsaw, 1544-04-07 | odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-04-12
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: polski, AAWO, AB, D. 4, k. 8 + f. [1] missed in numbering after f. 8
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 119
|
Publikacje: 1 | Listy polskie 1 Nr 119, s. 317-318 (in extenso) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 4, f. 8av
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, ⌊domino Ioanni episcopo Alsperiensi⌋, domino colendissimo
W(aszej) M(iłości), memu miłościwemu panu, z łaskawej
pamięci i za orig. ą⌈aa orig. ą⌉ książki wielmi dziękuję.
Co sie pana doktora ⌊Longa⌋, sekretarza ⌊krola jego m(iłości) rzymskiego⌋, ktorego jego m(iłość) ⌊jej miłości⌋ raczył posłać, ten jeszcze przy jej miłości jest, ale mi powiedał, że nie miał {że nie miał} wolej długo ostać, a zwła orig. ą⌈aa orig. ą⌉szcza orig. ą⌈aa orig. ą⌉ jesli ⌊krol⌋ jego m(iłość) do ⌊Litwy⌋ pojedzie.
Nowin sam przy dworze ⌊jego krolewskiej miłości⌋ żadnych niemasz godnych ku pisaniu. ⌊Krol jego m(iłość)⌋ we trzech albo we czterech niedzielach ma za pewne ms. Vzarszewy reg. z Varszewy⌈⌊Vzarszewy⌋ms. Vzarszewy reg. z Varszewy⌉ do ⌊Lytwy⌋ wyjechać. A szwakoż sie to wszytko może odmienić, bo ⌊krolowa⌋ jej m(iłość) o to sie raczy starać, aby ⌊jego krolewska m(iłość)⌋ raczył tej drogi na ten cza orig. ą⌈aa orig. ą⌉s zaniechać a zdrowiu swemu i latiam swem aby raczył folgować, AAWO, AB, D. 4, f. 8v przypominając też jego krolewskiej miłości ten wielki glod orig. t⌈dd orig. t⌉ i drogość, ktora ⌊tam⌋ jest na ten czas.
Przy tem sie W(aszej) M(iłości) i s memi napowolnejszemi służbamiy memu miłościwemu panu zalecam.
| | 3 | IDL 2697 | Piotr OKOŃ do Ioannes DANTISCUS, Warsaw, 1544-04-21 | odebrano [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1544-04-26
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: polski, BCz, 243, s. 9-12
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 122
|
Publikacje: 1 | Listy polskie 1 Nr 120, s. 319-320 (in extenso) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 243, p. 12
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dantisco⌋ Dei gratia episcopo Varmiensi et domino suo clementissimo
BCz, 243, p. 9
Miłościwy Księże Biskupie, panie a panie moj miłościwy.
Po zaleceniu służb mych napowolniejszych w łaskę W(aszej) M(iłości), mego miłościwego pana, daj, Panie Boże, W(aszej) M(iłości) długie fortunne
zdrowie etc.
Tak jako mi W(asza) M(iłość) raczył pisać, abych ⌊krolowej jej miłości młodszej⌋, paniej mej miłościwej, służby W(aszej) M(iłościy) z winczowanim jej krolewskiej miłości długiego fortunnego zdrowia w łaskę zalecił, to(m) wszystko uczynił na rozkazanie W(aszej) M(iłości) z chęcią wielmi rad orig. t⌈dd orig. t⌉. ⌊Jej krolewska miłość⌋ raczyła tego ot W(aszej) M(iłości) wdzięczna być i raczyła mi jej miłosć rozkazać W(aszej) M(iłości) w liście moim z tego życzliwego winczowania i służb zalecania podziękować.
Item, co sie pana ⌊doctora Langa⌋ dotycze, tak mi był ustnie pierwej powiedział, że ni miał do ⌊Lithwy⌋ z ⌊krolową jej miłością⌋ jechać. A wszakoż powiedziałem ⌊mu⌋ to, że by to był W(asza) M(iłość) rad orig. t⌈dd orig. t⌉ wiedział, jesli przy ⌊krolowej jej miłości⌋ ma wolą długo ostać, i prosiłem go, aby sam W(aszej) M(iłości) w twj rzeczy dał znać. I ślę W(aszej) M(iłości) ten list od ⌊niego⌋, ktorym sie W(aszej) M(iłości) będzie mogł dostatecznie sprawić, jako długo ma wolą tu zmieszkać.
Nowin sam zadnych pewnych na ten czas nimasz, ktore bych W(aszej) M(iłości) pisać miał. ⌊Krol⌋ jego miłość, tak pospolity głos jest, żeby miał we czterech niedzielach do ⌊Lithwy text damaged⌈[y]y text damaged⌉⌋ wyjechać. A wszakoż ja w tej rzeczy W(aszej) M(iłości) BCz, 243, p. 10 nic gruntownego pisać nie umiem, abowiem sie ty rzeczy mogą jeszcze w krotszy abo w dłuższy czas odmienić. A wszakoż mem zdaniem rychlej w dłuższy niżli w krotszy.
A przy tym sie W(aszej) M(iłości) s mymi powolnemi służbami, memu miłościwemu panu, w łaskę zalecam.
Dan z ⌊Warszewy⌋, w poniedziałek po Przewodnej Niedzieli lata Bożego 1544.
Waszej Miłości powolny służebnik ⌊Piotr Okoin(!)⌋ z Grodziska podkomorzy rawsky, ochmistr<z> ⌊krolowej jej miłości młodszej⌋
| | 4 | IDL 2749 | Piotr OKOŃ do Ioannes DANTISCUS, Brest-Litovsk, 1544-08-17 | odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-08-24
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: polski, the letter and the postscript not in the same hand, BCz, 1599, s. 445-450
|
Publikacje: 1 | Listy polskie 1 Nr 122, 123, s. 324-326 (in extenso) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1599, p. 450
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dantisco⌋ episcopo Varmiensi, domino suo observandissimo
BCz, 1599, p. 445
Miłościwy Księże Biskupie, panie a panie moj miłościwy.
Po zaleceniu służb moich napowolniejszych w łaskę mego miłościwego pana daj, Panie Boże, W(aszej) M(iłości) długie zdrowie i
wszyćko or wszycko⌈wszyćkowszyćko or wszycko⌉
dobre etc.
Miłościwy Księże Biskupie.
W(aszej) M(iłości), swemu miłościwemu panu, za te wielką łaskę, ktorą W(asza) M(iłość) mnie okazować raczysz, i za ten koń, ktory mi W(asza) M(iłość) posłać raczył, wielmi dziękuję. Daj, Panie Boże, abych tę łaskę W(aszej) M(iłości) mogł a umiał zasługować.
Tak jako mi W(asza) M(iłość) pisać raczył, abych W(aszej) M(iłości) przed orig. t⌈dd orig. t⌉ ⌊krolową jej m(iłością) młodą⌋, panią naszą miłościwą, nie zapominał, tom uczynił i czynię barzo rad. Czego ⌊jej m(iłość)⌋ od W(aszej) M(iłości) raczy wzdzięczna być i porucza mi jej m(iłość) zawżdy, abych W(aszej) M(iłości) w swym liście od jej m(iłości) za tę przychylność i życzliwość dziękował, a że tego jej m(iłość) od W(aszej) M(iłości) raczy wzdzięczna być, oznajmił.
Nowin sam żadnych osobliwych na ten czas niemasz. ⌊Panowie naszy miłościwi⌋ są z łaski Bożej dobrze zdrowi, a wszakoż ⌊krol jego m(iłość) starszy⌋ jescze nieprawie ku swej mocy przyszed orig. t⌈dd orig. t⌉<ł>. Sjem się jeszcze nie począł, a wszakoż się w tym tegodniu ma począć, ktoremu też nie tuszę długo być. BCz, 1599, p. 446 O ⌊panow naszych miłościwych⌋ wyjazdu, jako rychło a gdzie hidden by binding⌈[dzie]dzie hidden by binding⌉ ich miłości obrocić się mają, nic pewnego jeszcze hidden by binding⌈[cze]cze hidden by binding⌉ nie słyszeć.
Posel ⌊cesarza jego miłości chrzescijańskiego⌋, imieniem ⌊Alfancius de Regano⌋, ku ⌊naszem miłościwem panom⌋ je hidden by binding⌈[je]je hidden by binding⌉dzie, a jest Hiszpan i dosyć, jako słyszę, wzacna hidden by binding⌈[na]na hidden by binding⌉ osoba, a będzie mieć z sobą okolo trzydzieści koni i hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉ z muły. Doctor ⌊Lang⌋ też s niem zasię jedzie, nadzie hidden by binding⌈[zie]zie hidden by binding⌉wają się ich za tydzień. Ine rzeczy, ktore się sam hidden by binding⌈[am]am hidden by binding⌉ na dworze dzye toczą, służebnik W(aszej) M(iłości) ustnie wszy(ć)ko hidden by binding⌈[y(ć)ko hidden by binding, possibly y(c)ko⌈yćkoy(ć)ko hidden by binding, possibly y(c)ko⌉]y(ć)ko hidden by binding⌉ powie.
Przy tym się w laskę W(aszej) M(iłości), memu miłości hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉wemu panu pilnie zaleciam.
BCz, 1599, p. 447
Miłościwy Księże Biskupie.
Po napisaniu tego listu dowiedziałem się, że ⌊krolowi jego miłości starszemu⌋ w sobotę wieczor przyszły stolce częste, ktorych jego miłość miał od orig. t⌈dd orig. t⌉ soboty aż dziś stain⌈[ś]ś stain⌉ do południa trzydzieści, a wszakoż mi doktor powiedał, że się i czerwieności już trochę w stolcach ukazało. Ale ⌊jego miłościy⌋ krysterę dziś superinscribed⌈dziśdziś superinscribed⌉ uczyniono, po ktorej doktor tuszy, żeby się zasię stolce miały zastanowić. A wszakoż ⌊jego k(rolewską) m(iłość)⌋ jeszcze nic do tego czasu nie zemdliło, ale jednak jego miłość na łożu jada.
W poniedziałek tę cedułku pisano.
| | 5 | IDL 2781 | Piotr OKOŃ do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1545-01-05 | odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-01-14
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: polski, BCz, 1599, s. 469- 472
|
Publikacje: 1 | Listy polskie 1 Nr 125, s. 328-329 (in extenso) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1599, p. 472
Reverendissimo in Christo Patri Domino et domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi⌋, domino suo colendissimo etc.
BCz, 1599, p. 469
Miłościwy Księże Biskupie, panie a panie moj miłościwy.
Po zaleceniu służb mych napowolniejszych w łaskę W(aszej) M(iłości), mego miłościwego pana, daj, Panie Boże, W(aszej) M(iłości) długie fortunne zdrowie i
wszyćko or wszycko⌈wszyćkowszyćko or wszycko⌉
to, czego by W(asza) M(iłość) od Pana Boga sobie winczować raczył.
Miłościwy Księże, W(aszej) M(iłości) wielce dziękuję z tej wielkiej łaski, ktorą mnie W(asza) M(iłość) okazować raczysz, nie tylko mnie, ale i małżonce mojej. Daj, Panie Boże, abych gdy mogł W(aszej) M(iłości) tę łaskę jakiemi poczciwemi a przyjemnemi służbami odsłużyć. Raczył mi W(asza) M(iłość) pisać, abych W(aszej) M(iłości) przed orig. t⌈dd orig. t⌉ krolem jego m(iłością) y przed orig. t⌈dd orig. t⌉ krolową jej m(iłością), naszemi miłościwemi pany, nie zapominał, aczkolwiek tego potrzeba nie jest, abowiem ich krolewska miłość mają na W(aszą) M(iłość) osobliwe miłościwe baczenie. A wszakoż ja jednak rozkazaniu W(aszej) M(iłości), mego miłościwego pana, chcę w tem dosyć uczynić. ⌊Małżonka moja⌋ W(aszej) M(iłości) wskazała za tę łaskę i za ten upominek podziękować i chce Pana Boga za W(aszej) M(iłości) długie fortunne zdrowie prosić, acz się k temu niegodna być zna.
Nowin żadnych sam na ten czas niemasz. A wszakoż, gdy
s written over b⌈bss written over b⌉ię co nowego ku ich m(iłości) przytrafi, nie omieszkam W(aszej) M(iłości) oznajmić, acz też czasem nie barzo pewne nowiny sam przychodzą.
Przy tym się w łaskę W(aszej) M(iłości), mego m(iłoś)ciwego pana, pilnie poruczam.
W(aszej) M(iłości) powolny służebnik ⌊Pyotr Okunj⌋ s Grodzyska ochmistrz k(rolowej) j(ej) m(iłości) młod orig. t⌈dd orig. t⌉szej
| |
Teksty ze wzmianką o Piotr OKOŃ Results found: 1 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 686 | Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1531-09-20 |
|