Johan Cirksena (Johan I of East Frisia) (*ca. 1506 – †1572), son of Edzard I, Count of East Frisia, and Elisabeth von Rietberg; younger brother of Count Enno II Cirksena, from 1538 husband of Dorothea of Austria, illegitimate daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg. Contrary to his father and brother, he remained Catholic; 1539 Stadtholder of Limburg (DODGE, p. 89-103) |
Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Johan CIRKSENA
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 1 zachowanych: 1 + zaginionych: 0 1 | IDL 1395 | Enno II CIRKSENA & Johan CIRKSENA do Ioannes DANTISCUS, Emden, 1536-01-05 | odebrano 1536-03-17
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.132, k. 46
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 145
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Cum, Venerande Praesul, amicitiae nuper inter nos [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ in mentem venit et forte fortuna nobis consuetudo cum doct(issimo) viro paper damaged⌈[o]o paper damaged⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ domin paper damaged⌈[domin]domin paper damaged⌉o Forsto, ⌊Vuillensis episcopi⌋ physico, non potuimus annis iam [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ enecatam ferme familiaritatem non redintegrare atque brevi [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ ponere, ne fortasse, quae iam longa inter nos sunt itinera, nostri memoriam radicitus tuo e pectore evellant. Nam parvo studio rogantes, si quando opportuna [...] stain⌈[...][...] stain⌉tii oblata fuerit occasio, nos tuis scriptis vises et, quae nobis barbara ex vicinitate accidunt nova, quantum laudata admittit taciturnitas, litteris significes.
Nos vicissim, si his rudiusculis nostris rebus tibi placere poterimus, minime nos gravatos facile experiris. Maxime autem oramus serenissimum invictissimumque ⌊regem⌋ nostris verbis, quam poteris observantissime, convenias et promptiorem erga suam celsitudinem nostram benevolentiam exponito.
Praeterea, si ⌊regiae celsitudini⌋ ⌊huius terrae⌋ equi placerent, nos, qui suam celsitudinem delectant, caballos mitteremus. Et cum nos ⌊illius regni⌋, maxime Vallachiae equi[1] delectant et apud ⌊regiam celsitudinem⌋ istiusmodi permutatio tua opera et industria perfici posset, ex tuis litteris intelligere exspectamus [ut n]otitiam habere possemus on the margin⌈ut n hidden by binding⌈[ut n]ut n hidden by binding⌉otitiam habere possemus[ut n]otitiam habere possemus on the margin⌉.
Vale.
Totus tuus ⌊Enno⌋ comes et dominus Phrisiae Orientalis etc.
Item tuus ⌊Ioannes⌋ comes et dominus Prhisiae(!) Orientalis etc.
⌊Enno⌋ ⌊Iohannes⌋
subscripserunt(?) manu propria
[1] Vallachiae equi - the senders do not mean here the Vallachian horses, but geldings (gelding - Pol. wałach), cf. ⌊⌋; cf. also ⌊⌋.
| |
Teksty ze wzmianką o Johan CIRKSENA Results found: 7 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 1367 | Cornelis DE SCHEPPER & Godschalk ERICKSEN (SASSENKERLE) do Ioannes DANTISCUS, Lüneburg, 1535-10-27 | 2 | IDL 1385 | [Ioannes DANTISCUS] do Cornelis [DE SCHEPPER] & Godschalk ERICKSEN (SASSENKERLE), Löbau (Lubawa), 1535-12-23 | 3 | IDL 1438 | [Ioannes DANTISCUS] do [Sigismund I Jagiellon], Löbau (Lubawa), 1536-04-07 | 4 | IDL 448 | Jan CHOJEŃSKI do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1536-04-24 | 5 | IDL 1462 | [Ioannes DANTISCUS] do Sigismund I Jagiellon, Löbau (Lubawa), 1536-05-31 | 6 | IDL 2347 | Jan OCIESKI do Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1540-09-25 | 7 | IDL 2531 | Cornelis DE SCHEPPER & Godschalk ERICKSEN (SASSENKERLE) do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1542-01-30 |
|