Correspondence between Dantiscus and Gregorius, organist at Vilnius Cathedral
List
Database
Full text
Results found: 3 preserved: 3 + lost: 0 1 | IDL 3007 | Gregorius, organist at Vilnius Cathedral to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-11-06 | received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-11-17
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, letter and signature in the same hand, BK, 230, p. 189-192
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BK, 230, p. 192
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi⌋ etc., domino et benefactori meo clementissimo perpetuoque observandissimo
BK, 230, p. 189
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine benefactor clementissime modisque omnibus observandissime. Salutem cum promptissima servitiorum meorum exhibitione.
Dignata est Reverendissima Paternitas Vestra per servitorem suum me commonefacere super raritate scribendi ad Reverendissimam Paternitatem Vestram. Id non meae negligentiae aut socordiae oblivionive imputet, Reverendissimam Paternitatem Vestram rogo, sed penuriae tabellarii. Hoc enim servitore Reverendissimae Paternitatis Vestrae non ita multo ante apud nos exsistente, illius copiam habere non potui. Quippe qui non prius quam in ipso discessu iam equo insidens se mihi obtulit incommodum, ut ne minimam quidem schedulam scribere potui. Nunc autem eo ipso se commodum offerrente et meam meaeque consortis salutem, nomine Reverendissimae Paternitatis Vestrae invisente, scribo quam libentissime, maximas hoc nomine Reverendissimae Paternitati Vestrae agens gratias pro ista scilicet singulari gratia et favore mihi (immerito licet) satis superque exhibita. Simulque incolumem sanitatem Reverendissimae Paternitatis Vestrae invisens meo uxorisque meae Elsulaeque parvae nomine, in qua ut Deus Optimus Maximus Reverendissimam Paternitatem Vestram diu nobis servet, incolumem obnixe et ex animo precamur.
Lapides istos transparentes hoc tempore nancisci non possum. Spero autem prope diem, ubi terra gelu niveque induruerit, cum his ⌊Moschos⌋ affuturos. Ego omni absque mora Reverendissimae Paternitati Vestrae transmittere curabo. Ceterum ipse coram libenter sanitatem Reverendissimae Paternitatis Vestrae inviserem, sed metuo, ne frequens hospes molestus sim. Id tamen sedulo facere studebo, quod sit ex usu et iussu Reverendissimae Paternitatis Vestrae aut, si ipse non possim aliquibus impeditus negotiis invisere Reverendissimam Paternitatem Vestram, consorti meae (quae
BK, 230, p. 190
id maxime percupit) officium hoc demandabo, si sit [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ et voluntas Reverendissimae Paternitatis Vestrae. Cum his me gratiae et [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ solito Reverendissimae Paternitatis Vestrae committo dedicoque. Quam longum in [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ felicissime valere desidero.
| | 2 | IDL 3099 | [Ioannes DANTISCUS] to Gregorius, organist at Vilnius Cathedral, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-05-30 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 272v (b.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 394
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Non opus erat tantis gratiarum actionibus nostra in vos superinscribed in place of crossed-out te⌈tevos hidden by binding⌈[os]os hidden by binding⌉vos superinscribed in place of crossed-out te⌉ collata beneficia prosequi fael or saed⌈faelfael or saed⌉. Fecimus id semper libenter et adhuc facturi sumus, si modo res vestras superinscribed in place of crossed-out tuas⌈tuas vestras vestras superinscribed in place of crossed-out tuas⌉ nostro adminiculo et opera promovere possemus. Quod nostrae litterae gratae fue acceptae fuerunt reverendissimo domino ⌊episcopo Vilnensi⌋ et
vobis superinscribed in place of crossed-out tibi⌈tibi vobis vobis superinscribed in place of crossed-out tibi⌉
multum profuerint, gratum nobis fuit intelligere, et post hac, si opus erit vestram personam superinscribed in place of crossed-out te⌈te vestram personam vestram personam superinscribed in place of crossed-out te⌉
⌊eius reverendissimae dominationi⌋ commendare non desinemus,
Bene et fe Vale
et rogamus, scripsimus
cui etiam nunc scripsimus et rogamus, ut
velit hunc nostrum nuntium ad eius reverendissimam dominationem deducatis, et una cum illo nostras litteras litteras illi reddatis etc. on the margin⌈
et rogamus, scripsimus
cui etiam nunc scripsimus et superinscribed in place of crossed-out roga qu quare⌈roga qu quare et et superinscribed in place of crossed-out roga qu quare⌉ rogamus, ut
velit superinscribed in place of crossed-out velit⌈velit velit velit superinscribed in place of crossed-out velit⌉ hunc nostrum nuntium ad ⌊eius reverendissimam dominationem⌋ deducatis adscribed⌈isis adscribed⌉, et una ms. uno(!)
⌈unauna ms. uno(!)
⌉ cum illo nostras litteras superinscribed⌈litteraslitteras superinscribed⌉ litteras in next line⌈litteraslitteras in next line⌉ ⌊illi⌋ reddatis adscribed⌈isis adscribed⌉ etc.
et rogamus, scripsimus
cui etiam nunc scripsimus et rogamus, ut
velit hunc nostrum nuntium ad eius reverendissimam dominationem deducatis, et una cum illo nostras litteras litteras illi reddatis etc. on the margin⌉
| | 3 | IDL 3207 | [Ioannes DANTISCUS] to Gregorius, organist at Vilnius Cathedral, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1547]-09-03 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 310r (c.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 450
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Alleg Allegavimus ⌊hinc⌋ ad ⌊aulam⌋ serenissimae ⌊maiestatis regiae iunioris superinscribed⌈iuniorisiunioris superinscribed⌉⌋ cum litteris nostris on the margin⌈cum ⌊⌋ nostriscum litteris nostris on the margin⌉ praesentium latorem, ⌊Vitum⌋ nostrum, cui ut ad nos nanum, qui pro nobis ibidem superinscribed⌈ibidemibidem superinscribed⌉ ibidem sumptus superinscribed in place of crossed-out comparatus and then crossed-out⌈comparatus ibidem sumptus(?) ibidem sumptus superinscribed in place of crossed-out comparatus and then crossed-out⌉ est, deducat, iniunximus. Ad quam rem cum ⌊illi⌋ opus erit curriculo written over um⌈umoo written over um⌉ quoddam, rogamus, velitis superinscribed in place of crossed-out t⌈ttistis superinscribed in place of crossed-out t⌉ illi operam vestram superinscribed in place of crossed-out sua and then crossed-out⌈sua vestram vestram superinscribed in place of crossed-out sua and then crossed-out⌉ adesse atque procurare, ut aptum ... ad id superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉ ad id... ad id superinscribed⌉ et quod pumilioni responderet, habere possit. Eo nobis rem gratam faciat et omni benevolentia dignam estis facturi superinscribed in place of crossed-out faciet⌈faciet estis facturi estis facturi superinscribed in place of crossed-out faciet⌉.
Si quid aput apud nos novi erit, hoc ut ad nos describat, petimus et. Et Quod praeterea ad vos vobis scribere hoc tempore scriberemus, nihil erat, cupimus tamen res, si quid nova written over i⌈iaa written over i⌉rum rerum superinscribed⌈rum rerumrum rerum superinscribed⌉ apud vos erit de eo certiores f de iis certiores per vos fieri atque, ut id ea superinscribed in place of crossed-out ea and then crossed-out⌈ea ea adscribed in place of crossed-out id⌈ id ea ea adscribed in place of crossed-out id⌉ id ea superinscribed in place of crossed-out ea and then crossed-out⌉ ad nos descri diligenter describatis adscribed⌈isis adscribed⌉.
Et interim feliciter valeatis.
| |
Texts where mentioned Gregorius, organist at Vilnius Cathedral Results found: 2 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 2961 | Maciej KALECKI of Mąkolin to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-05-02 | 2 | IDL 2966 | Stanisław WŁOSZEK to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1546-05-20 |
|