Correspondence between Dantiscus and Christoph HEYLL
List
Database
Full text
Results found: 4 preserved: 3 + lost: 1 1 | IDL 6235 | Christoph HEYLL to Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), [1539]-08-26 | received [1539] August 30
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, BCz, 1643, p. 505-506
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Bcz, 1643, p. 505
Maximi fiunt apud me, Pater in Christo Reverendissime simul ac Princeps Illustrissime, qui mediocri nati loco propria virtute sunt rerum dignitatisque fastigium assecuti. Qui enim a natalibus usque rerum principes existunt, hos mirum non est eum tenere posse, ut qui natura contigerit, ordinem. Eosque decebat et litterarum omnium et philosophiae cognitionem habere, si vellent, ut ⌊ille⌋ inquit,
cf. Aug. Enarratio 33.2.5 Qui autem mansueti sunt, dignentur audire et esse, quod audiunt ⌊esse, quod audiuntcf. Aug. Enarratio 33.2.5 Qui autem mansueti sunt, dignentur audire et esse, quod audiunt ⌋. Cum namque aliter iis habent res, quid aliud, quam ut ⌊Galenus⌋ ait: „Oves sunt aureae a ⌊Musis⌋ nimirum et Gratiis alieni ac miseri homines”? Quorum utinam minor esset per ⌊Germaniam⌋ numerus.
Tuam igitur, princeps, illustrem eandemque reverendissimam gratiam tum doctrinam et rerum usu eximiam quamquam innumera summorum in Christiana republica heroum, papae, imperatoris regumque monumenta tuo merito parta non mediocriter exornant, propria tamen, reverendissime praesul, virtus tua humanitasque, id est, litterarum in te amplitudo (
qu(antu)m or qu(u)m⌈qu(antu)mqu(antu)m or qu(u)m⌉
illum tibi splendorem accersivit) summopere videtur commendare. Quae me, Praesul Illustrissime, res movet, ut gratiae tuae, nisi recuset, duos cupiam Galeni principis medici libellos, Latinitate utcumque donatos, dedicare, rogoque hanc ob rem clemen stain⌈[clemen]clemen stain⌉Bcz, 1643, p. 506tia tua me ea de re certiorem reddat ac sibi persua hidden by binding⌈[a]a hidden by binding⌉deat nihil mihi esse gratius, quam tanto principi hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉ tantisque, ut praedicatur, dotibus ornato placere.
Valeat in Christo bonorum omnium largitore Paternitas Tua, quam hidden by binding⌈[uam]uam hidden by binding⌉ et conatus ei omnes perpetuo in se amore fortunet(?).
| | 2 | IDL 3887 | Ioannes [DANTISCUS] to Christoph HEYLL, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-31 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 90r
|
Prints: 1 | CEID 1/2 No. 98, p. 313-314 (in extenso; English register) |
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 7, f. 90r
Eximio Viro, domino ⌊Christofero Hele Heylo⌋, medicinae doctori et phisico Elbingensi in Christo nobis dilecto[1]
Ex arce nostra ⌊Heilsberg⌋, ultima Augusti MDXXXIX.
[1] Below the address crossed out Ioannes etc
[2] Cf. ⌊⌋: Tuam igitur, princeps, illustrem eandemque reverendissimam gratiam tum doctrina et rerum usu eximiam quamquam innumera summorum in Christiana republica heroum, papae, imperatoris regumque monumenta tuo merito parta non mediocriter exornant, propria tamen, reverendissime praesul, virtus tua humanitasque, id est, litterarum in te amplitudo (quantum illum tibi splendorem accersivit) summopere videtur commendare. Quae me, Praesul Illustrissime, res movet, ut gratiae tuae, nisi recuset, duos cupiam ⌊Galeni⌋ principis medici libellos, Latinitate utcumque donatos, dedicare, rogoque hanc ob rem [clemen]tia tua me ea de re certiorem reddat ac sibi persu[a]deat nihil mihi esse gratius, quam tanto princip[i] tantisque, ut praedicatur, dotibus ornato placere. None of Heyll’s translations of ⌊Galen⌋’s works that are known to us was dedicated to Dantiscus. It can be assumed that the translation mentioned was not published at that time. Probably Heyll, writing about two of ⌊Galen⌋’s books (duos [...] Galeni principis medici libellos), had meant Duo libri, unus de plenitudine, alter de curativa sanguinis missione, ad custodiam sanitatis utilissimi, published in 1558 in ⌊Gdańsk⌋.
| | 3 | IDL 6628 | Christoph HEYLL to Ioannes DANTISCUS, before 1547-03-07 Letter lost | Letter lost, mentioned in IDL 3060 | | | 4 | IDL 3061 | [Ioannes DANTISCUS] to [Christoph] HEIL, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-03-07 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 259r (b.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 365-366
|
Prints: 1 | SKOLIMOWSKA 2012 Dantiscus p. 201 (excerpt; excerpt in English translation) |
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Non gravatim tibi eam operam impartivimus, ut ad ⌊senatum Elbingensem⌋ ratione debiti, quod restare tibi apud eum praetendis, scriberemus.
Non fuit nobis molestum ratione residui salarii ad ⌊Elbingenses⌋ ratione residui salarii, quod
Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remi⌈tibi remi Tuae Humanitati Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remi⌉ apud eos restare praetendis, scribere. Quas ⌊⌋ sigillatas et his adiunctas Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remi⌈tibi remi Tuae Humanitati Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remi⌉ transmittimus et vellemus, ut multum illis, quod futurum speramus, apud eosdem obtineret written over s⌈stt written over s⌉. Adiunximus praeterea Apposuimus praeterea etiam nostris litteris duo ⌊⌋, quae hic inter alias schedas ad nos missas reperta sunt. Si quid simile habuerist, nobis Tua Humanitas impartiat. Bene valeat Tua Humanitas communicet on the margin in place of crossed-out te auctore, ad relationem versiculi, cum hic apud nos esses, „Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, papa”p. 625 hic nata. Nolumus tamen, ut illa nobis vindicentur, vel sub nostro nomine circumferantur, sed sine auctore et adyton in vulgus spergantur, quod commode per te fieri potest, si ea ex Germania ... ea tibi missa dixeris. and then crossed-out⌈te auctore, ad relationem versiculi, cum hic apud nos esses, cf. Tischreden 1566 p. 625 ⌊„Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, papa”cf. Tischreden 1566 p. 625 ⌋ hic nata superinscribed in place of crossed-out conscripsimus⌈conscripsimus hic nata hic nata superinscribed in place of crossed-out conscripsimus⌉. Nolumus tamen, ut illa nobis vindicentur ms. vendicentur(!)
⌈vindicenturvindicentur ms. vendicentur(!)
⌉, vel sub nostro nomine circumfera written over u⌈uaa written over u⌉ntur, sed sine auctore et adyton in vulgus spergantur, quod commode per te fieri potest, si ea ex ⌊Germania⌋ ... illegible⌈...... illegible⌉ ea tibi missa dixeris. hic inter alias schedas ad nos missas reperta sunt. Si quid simile habuerit written over s⌈stt written over s⌉, nobis Tua Humanitas adscribed⌈Tua HumanitasTua Humanitas adscribed⌉ communicet superinscribed in place of crossed-out impartiat. Bene valeat Tua Humanitas⌈ impartiat. Bene valeat Tua Humanitas communicet communicet superinscribed in place of crossed-out impartiat. Bene valeat Tua Humanitas⌉ hic inter alias schedas ad nos missas reperta sunt. Si quid simile habuerist, nobis Tua Humanitas impartiat. Bene valeat Tua Humanitas communicet on the margin in place of crossed-out te auctore, ad relationem versiculi, cum hic apud nos esses, „Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, papa”p. 625 hic nata. Nolumus tamen, ut illa nobis vindicentur, vel sub nostro nomine circumferantur, sed sine auctore et adyton in vulgus spergantur, quod commode per te fieri potest, si ea ex Germania ... ea tibi missa dixeris. and then crossed-out⌉, et quandocumque agnoverit illi nostram operam necessariam esse, eam libere utatur. on the margin⌈et quandocumque agnoverit illi nostram operam necessariam esse, eam libere utatur.et quandocumque agnoverit illi nostram operam necessariam esse, eam libere utatur. on the margin⌉
Bene valeat Tua Humanitas.
[1] 7 Martii XLVII-o written in another hand.
| |
Texts where mentioned Christoph HEYLL Results found: 1 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 3060 | Ioannes DANTISCUS to Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-07 |
|