Liczba odwiedzin: 584
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #6
Reynaldus STROZZI

Reynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Reynaldus STROZZI

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 4

zachowanych: 4 + zaginionych: 0

1IDL 1860 Reynaldus STROZZI do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1537-[07]-05
            odebrano [1537]-10-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D.131, k. 31
2ekscerpt język: hiszpański, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1537, k. 32

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 468
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 420, 12

Publikacje:
1Españoles part I, Nr 18, s. 88-89 (in extenso)
2RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 26, s. 112 (hiszpański regest)
2IDL 3813 Reynaldus STROZZI do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1537-07-05
            odebrano [1537]-10-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, autograf, BK, 230, s. 263-264
2regest z ekscerptami język: niemiecki, hiszpański, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 615

Publikacje:
1Españoles part I, Nr 18, s. 88-89 (in extenso)
2RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 26, s. 112 (hiszpański regest)
3IDL 1789 [Ioannes DANTISCUS] do [Reynaldus STROZZI], Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 296 (b.p.)

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 71, p. 320-321 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 296

Honeste Domine, amice carissime. Salutem.

Accepimus hic cf. Reynaldus STROZZI to Ioannes DANTISCUS Valladolid, 1537-[07]-05, CIDTC IDL 1860;
Reynaldus STROZZI to Ioannes DANTISCUS Valladolid, 1537-07-05, CIDTC IDL 3813
litterascf. Reynaldus STROZZI to Ioannes DANTISCUS Valladolid, 1537-[07]-05, CIDTC IDL 1860;
Reynaldus STROZZI to Ioannes DANTISCUS Valladolid, 1537-07-05, CIDTC IDL 3813
vestras, quas pro veteri inter nos superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegibleinter nosinter nos superinscribed in place of crossed-out ... amicitia in commendationem eruditi domini Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)Iacobi GracianiDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122) ad nos dedistis, quibus non immerito laudes et virtutes eius superinscribedeiuseius superinscribed nobis prius non incognitas Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)ipsius nostri GracianiDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122) nobis declarastis. Harum superinscribed in place of crossed-out quarumquarumHarumHarum superinscribed in place of crossed-out quarum ratione cum nobis antea non vulgariter erat carus, factus est nobis ob contractum matrimonium, licet sine assensu et voluntate nostra contractum, longe carior. Maluissemus tamen, quod superinscribedquodquod superinscribed Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)materIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) eam suam filiamJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...), ut bonis et non inutilibus condicionibus ab eapostulavimus aliquoties, ad nos misisset.[1] In eo superinscribed in place of crossed-out qua in requa in reIn eoIn eo superinscribed in place of crossed-out qua in re et Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)filiaeJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...), et Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) cf. Cic. Rep. 3.12.8 sepse; Cic. N. D. 1.110.3 sepse sibipsicf. Cic. Rep. 3.12.8 sepse; Cic. N. D. 1.110.3 sepse Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) annuam et non contemnendam on the marginet non contemnendamet non contemnendam on the margin nacta {p}pensionem forsitan felicius profuisset.Cum autem cf. Liv. 30.30 7-8 sed praeterita magis reprehendi possunt quam corrigi praeterita facilius culpari quam emendari soleantcf. Liv. 30.30 7-8 sed praeterita magis reprehendi possunt quam corrigi , relinquemus superinscribed in place of crossed-out permittemus(?)permittemus(?)relinquemusrelinquemus superinscribed in place of crossed-out permittemus(?) cf. Adagia 1526 No. 1272 Quod factum est, infectum fieri non potest quod factum est in suo vigorecf. Adagia 1526 No. 1272 Quod factum est, infectum fieri non potest et, quamvis nihil nobis commodi aut voluptatis nobis adferret id, quod nostrum esse dicitur, cum superinscribedcumcum superinscribed a nobis neque habeatur written over ririaturatur written over ri, neque videatur written over ririaturatur written over ri, nihilo secius tamen benevolentiam nostram, postquam sic sors tulerit, utrisque suo tempore impendemus. cf. Ioannes DANTISCUS to Diego GRACIÁN de Alderete Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1770Qua in re Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)ipsi domino GracianoDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122) fusius scripsimuscf. Ioannes DANTISCUS to Diego GRACIÁN de Alderete Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1770. Bene et feliciter valete.

Ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)castro nostro LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, XVI Novembris[2] MDXXXVII.

4IDL 3829 Reynaldus STROZZI do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1538-05-23
            odebrano [1539]-01-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, ręką pisarza, podpis własnoręczny, UUB, H. 154, k. 164

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 105

Publikacje:
1ÁLVAREZ Alderete s. 425 (in extenso)
2Españoles part I, Nr 34, s. 102 (in extenso)
3RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 30, s. 116 (hiszpański regest)

Teksty ze wzmianką o Reynaldus STROZZI

Results found: 6 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL  572 Hieronymus SAILER do Ioannes DANTISCUS, Medina del Campo, 1530-12-29
2IDL 3696 Hieronymus SAILER do Ioannes DANTISCUS, Ocaña, 1531-04-03
3IDL 3713 Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS, Avila, 1531-08-23
4IDL 3821 Hieronymus SAILER do Ioannes DANTISCUS, Avila, 1531-08-23
5IDL 3822 Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS, Barcelona, 1533-05-24
6IDL 2969 Diego GRACIÁN de Alderete do Ioannes DANTISCUS, Madrid, 1546-06-03