» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

WACHSSCHLAGER · WACHSSCHLAGERIN Anna · WAELE Willem de · WALCH Vicentz · WALDECK Franz von · Wallis inhabitants of · WANTGAU Christoph von · WAPOWSKI Bernard · WARMUT Laurentius · WARMUT Marcus · WARTENBERG Sebald · WARTENBERGSCHE Barbara · Wartenburg Citizens of · Wartenburg, Town Council · WATT Joachim von · WATT Joachim von, wife of · WATZENRODE Łukasz · WAUCHOP Robert · WEGNER Baltzer · WEIDITZ Christoph · WEIGLOWA Katarzyna · WELAUN Paul · WELSER Anton · WELSER Bartholomäus · WELSER Felicitas · WELSER Hieronymus · WELSERS · WELSERS, The Agents of · Wends · WERBŐCZY István · WERCHIN Marguerite de · WERDEN Johann von · WERDEN Johann von, Daughter of · WERDEN Johann von, wife of · WERDENBERG Felix von · Werhnerus, camerarius of Heinrich FLEMING · WERNAW Hans · WERNAW Hans, wife of · WERNER Anthoni · WERNER Franz · WERNER Franz, wife of · WERNER Michael · WERSFELT Ludwig · WERTEN Georgius de · West Frisia inhabitants of · WESTHFALL Ioannes · WEYLER Caspar · WEZE Johan · WĘGLIŃSKI Paweł · WHERNER Michel · WICHERSKI Michel · WIDMANN Beat · WIECZFIŃSKI Jan · WIED Antonius · WIED Hermann von · WIED-RUNKEL Johann III von · WIESSNER Walter · WILAMOWSKI Jakub · WILAMOWSKI Jan · WILHARTICZ Venceslaus · Wilhelm I der Reiche of Nassau-Dillenburg der Reiche · Wilhelm II of Rennenberg · Wilhelm II von Rappoltstein, baron of Rappoltstein · Wilhelm IV von Wittelsbach · Wilhelm V Der Reiche · Wilhelm von Hohenzollern · WILKANOWSKI · Willhelm I of Orange · WILLICH Jodok von Rössel · WILLOMS Sigbrit · WINGFIELD Richard · WINKELER Hans · WINKERER Caspar · WINNENPFENNIG Andres · WINNENPFENNIG Thewes · WINNEPFENNIG Thomas · WISE Heinrich · WITHGEWALDT Christoff von · WITHGEWALDT Karl · WITSCHE Lorenz · WITYŃSKI Jan · WITYŃSKI Stefan · WITZEL Georg · Władysław III Jagiellon Warneńczyk · Władysław Łokietek · Włocławek Chapter · WŁODEK Maciej · WŁOSZEK Stanisław · WOJANOWSKI Fabian · WOJANOWSKI Michał · WOJANOWSKI Petrus · WOJANOWSKI Wojciech · WOJSŁAWSKI Jan · WOLDER Simon · Wolfgang of Anhalt · WOLKAW Niclis · WOLKENSTEIN Michael von · WOLRAB Matthias · WOLRAB Matthias, father of · WOLRAB Nicolaus · WOLSEY Thomas · WOLSKI Fabian · WOLSKI Jan · WOLSKI Marcin, coat-of-arms Półkozic · WOLSKI Mikołaj · WOLSKI Stanisław · WOLSKI, cubicularius · WOLTHER Paul · WOREIN Samson · Wormditt a parish priest in · Wormditt sacerdotal confraternity in · Wormditt vicars of · Wormditt, Town Council · WOSSETE Jacob · Wrocław Citizens of · Wrocław, Chapter of · Wrocław, Town Council · WULLENWEVER Jürgen · Württemberg Citizens of · Württemberg nobility of · WYĄCZKOWSKI Albertus · WYDŻGA Jan Stefan · WYKOLL Jakob · WYSIECKI Jan


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 5

zachowanych: 4 + zaginionych: 1

1IDL 4588 Simon WOLDER do Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1544-05-07
            odebrano Marienburg (Malbork), 1544-05-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 18-19
2IDL 6701     Ioannes DANTISCUS do Simon WOLDER, 1547-09-10 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3381: Wiewol wir das vorgangne sibenundvierzigste ihar den X Septembris an euch geschribenn, / und ewre vorige briefe boantwurt, / so ist doch solchs euch nicht zukommen, / sunder widderum zurucke ungebrochenn an uns geschicket, / das wir dennoch widder hiebeigeleget, / damit euch was damals von uns ist angezeigt / unvorborgen bleibe.
3IDL 3313 Simon WOLDER do Ioannes DANTISCUS, Augsburg, 1548-01-04
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-02-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 999-1004
4IDL 3354 Simon WOLDER do Ioannes DANTISCUS, Augsburg, 1548-03-21
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-04-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 1037-1038
5IDL 3381 Ioannes DANTISCUS do Simon WOLDER, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-06-18


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 372v (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 548

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsrenn gunstigenn grus und alles guts zuvorann. Erbar, bosunder, lieber.

Wiewol wir das vorgangne sibenundvierzigste ihar den X O Septemb(ris) on the marginden X O Septemb(ris)den X O Septemb(ris) on the margin an euch cf. Ioannes DANTISCUS to Simon WOLDER 1547-09-10, CIDTC IDL 6701, letter lostgeschribenncf. Ioannes DANTISCUS to Simon WOLDER 1547-09-10, CIDTC IDL 6701, letter lost, / und ewre vorige briefe boantwurt, / so ist doch solchs euch nicht zukom(m)en, / sunder widderum zurucke ungebrochenn an uns geschicket, / das wir dennoch widder hiebeigeleget, / damit euch was damals von uns ist angezeigt / unvorborgen sei bleibe. Dies ihar aber den XXIII Aprilis / haben wir ewer anderes cf. Simon WOLDER to Ioannes DANTISCUS Augsburg, 1548-03-21, CIDTC IDL 3354schreibenncf. Simon WOLDER to Ioannes DANTISCUS Augsburg, 1548-03-21, CIDTC IDL 3354 den XXI Martii zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAuspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria ausgangenn / mit vielen bei vorwarten superinscribed in place of crossed-out gelegtenngelegtenn vorwarten vorwarten superinscribed in place of crossed-out gelegtenn zeitungenn gedruckten und geschribenen zeitungen erhaltenn, / welche uns sher angenem gewessenn, / uns auch von in vielen dingen, die wir lengst gerne erfharen, / borichtet haben. / Bodancken uns derwegen kegen euch gantz freuntlich, / das ihr uns in dem unbosweret zugefallenn seidt, / und mit ewrem schreibenn, / auch zeitungenn, / bosuchet. / Bitten ferner hievon nicht abzulassenn, / sunder alwegen wan und wie ofte das ges written over hhss written over hchenn kan / dergleichenn zeitunge an uns zuschreibenn, / auch superinscribed in place of crossed-out undund auch auch superinscribed in place of crossed-out und was sich ferner zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAugspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria / in Germany (Germania, Niemcy)Deutschen LandenGermany (Germania, Niemcy) und anderen ortern mehr hebet und alda gesaget wirdt, / anzuzeigenn, / sunderlich aber von den heuptleuten, die da vorgeben, / das der Bischofs und Hagelsberg der stadt Dantzig an ihrer bofestigung undscheidlich were(n), / wie das von ihnen gem[o]net und zuvorsthen sei in was gestalt die berge der stadt unscheidlich seint mochtenn, / auch were de uns den Preusen nennen, / der sich vor einenn haupteman zum deutschen meister vorsprochen, on the margin sunderlich aber von den heuptleuten superinscribed in place of crossed-out vornemlich das etzliche heuptleute seindt(?)vornemlich das etzliche heuptleute seindt(?) sunderlich aber von den heuptleuten sunderlich aber von den heuptleuten superinscribed in place of crossed-out vornemlich das etzliche heuptleute seindt(?), die da vorgeben, / das der Bischofsberg (Biskupia Górka), village in Northern Poland, today part of GdańskBischofsBischofsberg (Biskupia Górka), village in Northern Poland, today part of Gdańsk und Hakelwerk, area of town located on the outskirts of Gdańsk, today Osiek street in GdańskHagelsbergHakelwerk, area of town located on the outskirts of Gdańsk, today Osiek street in Gdańsk der stadt Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League an ihrer bofestigung undscheidlich weren, / wie das von ihnen gemonet und zuvorsthen sei in was gestalt die berge der stadt unscheidlich seint mochtenn on the margin in place of crossed-out unschedlich and then crossed-out un superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible un un superinscribed in place of crossed-out ...schedlich an ihrer bofestigung undscheidlich were(n), / wie das von ihnen gemo hidden by binding[o]o hidden by bindingnet und zuvorsthen sei in was gestalt die berge der stadt unscheidlich seint mochtenn an ihrer bofestigung undscheidlich weren, / wie das von ihnen gemonet und zuvorsthen sei in was gestalt die berge der stadt unscheidlich seint mochtenn on the margin in place of crossed-out unschedlich and then crossed-out, / auch were de uns den Preusen nennen, / der sich vor einenn haupteman zum deutschen meister vorsprochen, sunderlich aber von den heuptleuten, die da vorgeben, / das der Bischofs und Hagelsberg der stadt Dantzig an ihrer bofestigung undscheidlich were(n), / wie das von ihnen gem[o]net und zuvorsthen sei in was gestalt die berge der stadt unscheidlich seint mochtenn, / auch were de uns den Preusen nennen, / der sich vor einenn haupteman zum deutschen meister vorsprochen, on the margin wor mit superinscribed in place of crossed-out anan mit mit superinscribed in place of crossed-out an ihr uns i alwege ein grossen gefallen und angenemen dinst thun werdet. / Und sol von uns solches superinscribedsolchessolches superinscribed kegen euch zuboschuldenn, / wo ihr unserer furderung und woltath und on the marginund woltath undund woltath und on the margin alhie im lande ader sunsten wurdet bodurffenn, / nicht in ver hidden by binding[r]r hidden by bindinggessen gestellet werdenn. Gotlichenn genaden bovolenn.