1 | IDL 4665 | Georg MANDT to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1547-01-21 |
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, AAWO, AB, D. 97, f. 145-146
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 349
|
|
| |
2 | IDL 6598 | Georg MANDT? to Ioannes DANTISCUS, 1547-01-21 — 1547-01-25 Letter lost |
Letter lost |
| |
3 | IDL 4666 | Ioannes DANTISCUS to [Georg MANDT?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-01-26 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 7, f. 73r
| 2 | office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 97, f. 147r
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 351
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wie mitleidlich wir zuvor superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ wir zuvor wir zuvor superinscribed in place of crossed-out ...⌉ den abgang der stadt Ewer ... illegible⌈...... illegible⌉ in Got vorstorbenenn probably first wife of Georg MANDT (†1546?)⌊hausfrauennprobably first wife of Georg MANDT (†1546?)⌋ gehort superinscribed⌈gehortgehort superinscribed⌉ [...]b ist uns ... [...] gewesen on the margin⌈[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉b ist uns ... illegible⌈...... illegible⌉ [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ gewesen[...]b ist uns ... [...] gewesen on the margin⌉, so ... illegible⌈...... illegible⌉ durch Ewer cf. Georg MANDT? to Ioannes DANTISCUS 1547-01-21 — 1547-01-25, CIDTC IDL 6598, letter lost⌊schreibenncf. Georg MANDT? to Ioannes DANTISCUS 1547-01-21 — 1547-01-25, CIDTC IDL 6598, letter lost⌋ zu superinscribed⌈zuzu superinscribed⌉ erfharenn, / ... illegible⌈...... illegible⌉ das Ihr der aufs new iest und on the margin in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ der aufs new [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉iest und der aufs new iest und on the margin in place of crossed-out ...⌉ euch widder in den superinscribed⌈denden superinscribed⌉ ehestand ... illegible⌈...... illegible⌉ durch superinscribed⌈ durch durch superinscribed⌉ furderung f(urstlicher) d(urchlauch)t zugebenn bedocht, / und und superinscribed⌈ und und superinscribed⌉ die zum ehegathen nemet superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ zum ehegathen nemet zum ehegathen nemet superinscribed in place of crossed-out ...⌉, / darzu ouch superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ ouch ouch superinscribed in place of crossed-out ...⌉ f(urs)t(liche) d(urchlauch)t gerathenn. / Wunschenn euch derwegenn zu solchenn heiligenn und gotlichenn werck viel gelucks und heils damit von Got dem almechtigen, / der seinem segen geben wolle, / damit solcher standt euch und Ewer probably second wife of Georg MANDT ⌊brautprobably second wife of Georg MANDT ⌋ / zur seligkeit gelangett und gereiche. / Hetten auch gerne personlich ader durch unseren abgefertigten anwaldenn, / dieweil Ihr uns darzu so freuntlich und dinstlich geladen, / Ewer ehefreude besucht, / aber wo wir ... illegible⌈...... illegible⌉ nicht durch Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(ningliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, unsers a(ller)g(nedigsten) h(ern) geschefte, / so uns ... illegible⌈...... illegible⌉ nebenn dem hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊Pomerelischenn woiwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋ auferlegt, / und deshalben ein tag leistung die zeit in zeit der zeit und / tage Ewer ehefreuden halten mussenn on the margin in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ mussenn mussenn on the margin in place of crossed-out ...⌉, gehinderth wurdenn, / das wir auch als dan nicht den superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ wir auch als dan nicht den wir auch als dan nicht den superinscribed in place of crossed-out ...⌉ edlen und ernvhesten unsern lieben bruder und getreuen Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊Berndt von HouennBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋, heuptman auf Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌊HeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌋, den wir zu bowarung unsers hauses hinder uns lassenn, / entberen und superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ entberen und entberen und superinscribed in place of crossed-out ...⌉ dahin abfertigen ... illegible⌈...... illegible⌉, ader unser suester Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann⌊VrsulaUrsula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann⌋ mit ihrer probably Ursule Reisen Dantiscus' nephew, dauthgter of his sister Ursula von Höfen ⌊tochterprobably Ursule Reisen Dantiscus' nephew, dauthgter of his sister Ursula von Höfen ⌋ ... illegible⌈...... illegible⌉ ihn ... illegible⌈...... illegible⌉ euch zun ehren zihen lassen kunnen. / Damit wir aber euch und Ewer second wife of Georg MANDT ⌊brautsecond wife of Georg MANDT ⌋ unseren freuntlichen und gutt genegten willen, / den wir zu beider person tragen, / erzeigenn, / schicken wir hieneben dersulbtenn Ewer braut ... illegible⌈...... illegible⌉, die Ihr von unsernt wegen freuntlich wollet grussen und viel glucks wunschenn, / ein kleines geschencke zur brautgabe, / nemlich ein ringlin, / das sie also ... illegible⌈...... illegible⌉ neben euch ... illegible⌈...... illegible⌉ von uns vor gut dismol ... illegible⌈...... illegible⌉ wirdt annemen / und sich ferner viel hernacher alles guttenn / furderung / und zugethanen willens zu uns vorshenn, / damit wir Ewer person und sie ... illegible⌈...... illegible⌉ idere zeit zufurderenn nicht werden absthen. / Gotlichen genaden beuolenn. /
| |
4 | IDL 3047 | Ioannes DANTISCUS to Georg MANDT, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-02-20 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 279v (b.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 359
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wir habenn czweimal / auf ewer gescheues bittenn v[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ cf. Georg MANDT to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1547-01-21, CIDTC IDL 4665⌊schreibenncf. Georg MANDT to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1547-01-21, CIDTC IDL 4665⌋, so ihr an uns gethann, / wegenn des mandats widder hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉ Hans Glosow (Hans Glasow, Ioannes Gla(u)saw) (fl. 1544-1548)⌊Hansenn GlosowHans Glosow (Hans Glasow, Ioannes Gla(u)saw) (fl. 1544-1548)⌋ g an koninglichenn hof geschribenn, / nichts aber bisher / aus den ursachenn, / das man meint, solchs dem koninglichen geleidt, welches gedochtem Glosow vorlien ist, widdrich zusein on the margin in place of crossed-out bisher⌈bisher widdrich zusein widdrich zusein on the margin in place of crossed-out bisher⌉, erhaltenn konnenn, / wievol wir aufs fleisigste v[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ das aufzugeben gebotenn habenn. / Wollenn dennoch nicht nachlossenn, / bei dem her grosmechtigen hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊pomerelischenn wojwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋, / dieweil sein h(erlichkei)t itz aufzihenn wird wirdt, / zu bofurderenn, / damit wir euch dergestalt ein mandat aufbringenn und das euch alsdan zun handenn schicken. / Wo aber solcher unser wolmeinung superinscribed in place of crossed-out wille⌈wille wolmeinung wolmeinung superinscribed in place of crossed-out wille⌉ keinen vortgang gewunne, / musset ihr den willen vor die tadt aufnemen, / und andere wege und mittel, wie ihr zu ewer bezalung komen mugen hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉, suchenn. / Worin euch ... illegible⌈...... illegible⌉ an unserer furderung nicht sol abghenn. / Gotlichen genaden bovelen.
| |