Liczba odwiedzin: 181
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

PACHECO DE VILLENA Pedro · PACHECO Juan de Luna · PACKUSS Hans · PACZEK Jan · PADILLA García de · PADNIEWSKI Filip · PAGET William · PAISIE Radu VII · PAKOSKA Margareta von S(z)nena · PALCA Iacobus · Palinurus · PALLAVICINO Ippolito · PALO Giovanni di · PALOMUS Alfonsus Martinus · PAMPOWSKI Ambroży · Pantaleon · PAPPENHEIM Georg von · PAPUSCHKA Peter · PARBANDT Jorge · PARBANDT Thewes · PARDO Juan de Tavera · Paris · Paris Citizens of · Paris Parlement of · PARISIO Pierpaolo · PARRS · PARTHENOPAEUS Paulus · PASEK Paul · PASEK Paul, father of · PASSZAW Hans · Paul II · Paul III · Paul of Tarsus, Saint · Paulina the Elder · Paulus · PAULUS Julius Prudentissimus · Pawl · PECKAU Anna · PECKEN Herman · Pedalii · Pegasus · Pelasgians · Peleus · PELKEN Johann · PELLIKAN Konrad · Pelplin Cistercian convent in · Pelplin Citizens of · PELTZER Andrea · Penelope · PERÉNYI Péter · PÉREZ Gonzalo · PERIANDER Aegidius · Perillus · Peripatetics · PERNUSIUS Valerianus · PERRENOT Anne · PERRENOT Antoine de Granvelle · PERRENOT Charles · PERRENOT Etiennette · PERRENOT Frédéric · PERRENOT Henriette · PERRENOT Jérôme · PERRENOT Laurence · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Nicolas de Granvelle · PERRENOT Thomas · Persephone · Perseus · Persia inhabitants of · Pertinax · PESENTI Alessandro · Peter · Peter of Spain · Peter von der Newe · PETERSHEIMIN · PETREIUS Johannes · PETREIUS Marcus · PETRI Guido Anderlechtensis · PETROFFSKI Joachim · PETROVICS Péter · Petru IV Raresh · Petrus · Petrus de Monte Libano · Petrus, a parish priest in Allenstein · Petrus, monk in Kulm diocese · PEUTINGER Christof · PEYN Johann · PFAF Peter · PFAFF Simon · PFIRD Wolf Dietrich von · PFLUG Ioannes · PFLUG Julius von · PFORTNER Paul · Phalaris · Pharisaei · Pharnaces II · Philip I of Hesse der Großmütige · Philip I of Castile · Philip II of Macedon · Philip II of Spain the Prudent · Philip III Arrhidaeus of Macedon · Philip the Bold · Philip the Good · Philip, Prince of Portugal · Philip, the Apostle · Philipp Franz von Salm Daun · Philipp I Greifen · Philipp II of Flersheim · Philipp Magnus von Braunschweig-Wolfenbüttel · Philipp von Salm Daun · Philipp von WITTELSBACH der Streitbare · Philippus, scribe of Andrzej KRZYCKI · Philippus, servant of Ioannes DANTISCUS · Philistines · Philostratus of Lemnos · Phine(h)as · Phocas · Phoenix · Phrygians · PICO Alberto · PICO Galeotto II della Mirandola · PICO Gianfrancesco della Mirandola · Piedmont inhabitants of · PIGNATELLI E CARAFFA Ettore 1st Duke of Monteleone · PILECKI Jan · PIMENTEL PACHECO Alonso · PIMPINELLO Vicenzo · PINDER Ulrich Jr · PIO Alberto III Prince of Carpi · PIO Rodolfo · PIO Teodoro · PIOTROWSKI Mikołaj · Pirgopolinices · PISIŃSKI Jerzy · PISSELEU Anne de d' Heilly · PIZZOLI Giovanni Antonio · PLARRER Christophorus · PLATEN Mathias · PLATEN Mathias, wife of · PLATNER Kaspar · Plato · Plautus · PLEMIĘCKI Bartłomiej · PLEMIĘCKI Jan · PLEMIĘCKI Jerzy · PLETTENBERG Wolter von · Pliny the Elder · Plutarch · Płock Citizens of · PŁOTOWSKI Mikołaj · PŁOTOWSKI Mikołaj, wife of · PŁOTOWSKI Paweł · PŁOWIEŃSKI Mikołaj · PODLODOWSKI Stanislaus Lupa · Podolia Inhabitants of · Poland Diet of · Poland Inhabitants of · Poland Nobility of · Poland Royal Council of · Poland Subjects of the King of · POLASZKOWSKI Jan · POLE Henry · POLE Reginald · POLENTZ · POLENTZ Georg von · POLIANDER Ioannes · Polixena · POLKAYN Valentin · POLO Alfonso · Polycrates · Polydamna · Pomerania inhabitants of · Pomerania nobility of · Pompey the Great · POMPIANO Antonio · POMPONIUS Titus Mela · PONTANUS Ioannes · Pontius Pilate · POPIELNIKOWA, mother of Johann von HÖFEN · PORTEGAL Caraphus · Portugueses · POTRITTEN Philip von · POTT Adrian · POUPET Charles de of La Chaulx · POYNTZ Francis · Poznań, Chapter · POZZUTO Lodovico · PRAM Hans · PRANTNER Wolfgang · Praxiteles · Presentinus · PRETWICZ Bernard · PREUCKEN Georg von · PREUCKEN Georg von, wife of · PREUSENT Bartholome · Priam · Probus · PROCEK Václav · Prometheus · PROMNITZ Balthasar von · Prospera, paramour of Ioannes DANTISCUS · Province of Groningen inhabitants of · PRÜFFER Ludwig · Prussians · PTOLEMY Claudius · Ptolemy II Philadelphus · Ptolemy XIII Theos Philopator · PUCCI Antonio · PUCCI Lorenzo · PUCHLER Hans · Punics · PURGGRAM Matthäus · PUSCH Hans · PUTEO Giacomo · Pyrrha, mistress of Joachim von WATT · Pyrrhus · PYSCHINSKI Mathias · Pythagoras of Samos


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 18

zachowanych: 18 + zaginionych: 0

1IDL 4230 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1533-12-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 91, k. 88

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 436
2IDL 5588 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1536-04-07
            odebrano 1536-04-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 68, k. 56 + f. [1] missed in numbering after f. 56

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 205
3IDL 6046 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1536-07-08
            odebrano 1536-07-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 65 + f. [1] missed in numbering after f. 65

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 260
4IDL 1494 Ioannes DANTISCUS do Georg von POLENTZ, Löbau (Lubawa), 1536, July [9 or shortly after]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 119 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 119 (b.p.)

Unsern fruntlichn grues und dienst mit aller seligheit wunschung zuvoran(n). Hochwirdiger in Goth, gunstiger, liber her(r) und {nack written over hhkk written over hbar}. /

E(wer) L(ieb) cf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046schreibencf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046 mit den zceitungen(n) hab wir fast gern(n) gelesen , / dar aus wir spuren E(wer) L(ieb) sunderlich freuntlich gemuet gen uns / und, das selbtige wir superinscribedwirwir superinscribed zu grossem dancke an nhemen(n) / mit gleic written over sscc written over shmessigem(m) erbitten(n), uns superinscribedunsuns superinscribed E(wer) L(ieb) zu willen und wolgefallen(n) und in aller {nackparlicher} freuntschafft zu halten / etc. / Und so wir dergleichen / von czeitungen(n), / der wir alle stunden aus vil ortern(n) sein warten(n), / etwas uberkomen(n), / wolle wir sie E(wer) L(ieb) mit den ersten(n) nicht bergen(n). /

Was den Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of Yorkkonig von EngellandHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York und sein uncristlich wesen belangt, / ist im ergang(en), / wie im liede gesung(en) wirt / und noch so grosser liebe kompt gros hercze leidt. / Es wirt gesagt, / das die sein Anne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheadedbeyslefferinAnne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheaded, / die er negst hot lossen enthoupten, / sein tochter sey gewest / und disse sey ouch sein tochter im eebruche geczeuget, die er iczt wider zur written over mmrr written over m Jane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VIbetgesellinJane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VI genomen(n). / Sein endt, / das nicht weit ist, / wirts alles mit bring(en). / Got ist langmuttig, / und darnoch ein scharffer beczaler(r).

Was E(wer) L(ieb) cf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046schreibtcf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046 vor unsern Urban underthanUrban seines wife of URBAN weibswife of URBAN halben, / ist in unser wissenheit nicht komen(n). / Und dieweil uns sunst solche unluste gancz widerig, / wollen wir uns der geburig, / so solchs vor uns kompt, und E(wer) L(ieb) vorschrifft noch halten. / Ou written over GnedGnedOuOu written over Gnedch wor wir sunst E(wer) L(ieb) vil fruntlichlichn {nackparlichn} willn und wolgefallen wissen zu erczegen(n), / sein w written over vvww written over vir erbottig und willig. /

5IDL 6045 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1536-08-16
            odebrano 1536-08-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 76

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 295
6IDL 4495 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1537-08-06
            odebrano 1537-08-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 5, k. 36 + f. [1] missed in numbering after f. 36

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 530
7IDL 6082 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1537-10-12
            odebrano 1537-10-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 125

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 615
8IDL 5536 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1537-10-15
            odebrano 1537-10-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 132

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 619
9IDL 5540 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1537-10-16
            odebrano 1537-10-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 139-140

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 619
10IDL 1808 [Ioannes DANTISCUS] do [Georg von POLENTZ?], Löbau (Lubawa), 1537-11-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 312 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 312 (t.p.)

Unsern(n) freuntlichn grues, willige dienst und alles guts zuvoran. / Hochwirdig(e)r in Goth, gunstiger paper damaged[er]er paper damaged, lieb(e)r h(e)r und nachpar(r). /

Dieweil wirs da vor hal[...] paper damaged[...][...] paper damaged, das wir aus sunderer zcwischen uns freuntschaft paper damaged[ft]ft paper damaged nicht in allem geteilt sein, / hab wir gern(n) uff genomen(n), / wie wol unsers achtens unnoth / E(wer) Lieb zcwene geladen(n) wagen(n) / mit uffentliche[m(m)] paper damaged[uffentlichem(m) paper damaged[m(m)]m(m) paper damaged]uffentliche[m(m)] paper damaged unserem(m) brive zuvorschreiben(n) / mit erbittung paper damaged[g]g paper damaged willig zu sein, wor(r) wir sunst E(wer) L(ieb), / die wir Gothe in sein gnad befelen(n), / mugen(n) freuntli paper damaged[i]i paper damagedchen wolgefallen(n) thun. /

11IDL 5906 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1538-01-25
            odebrano 1538-01-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 13 + f. [2] missed in numbering after f. 14
12IDL 4201 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Königsberg, 1538-08-29
            odebrano 1538-08-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 573-574
13IDL 5597 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Balga, 1539-05-24
            odebrano 1539-05-27

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 68, k. 77 + f. [1] missed in numbering after f. 77

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 84
14IDL 4202 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Balga, 1539-07-21
            odebrano 1539-07-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 575-576
15IDL 4108 [Ioannes DANTISCUS] do [Georg von POLENTZ], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 76r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 76r (b.p.)

Hochwirdig(e)r in Got gelipter h(e)r und freundt. /

Wir sein bericht, das unser etwan pfarrer der newstat Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League, der lesterliche mensch, Ambrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33)Ambrosi(us) FeyrobentAmbrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33) offentlich gepredigt, das im heilig(en) sacrament, / dar in ... illegible...... illegible die Roman Catholic Church cristliche kirchRoman Catholic Church festiglich geloubt zu sein den(n) woren(n) und lebendigen leichnam Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentIh(es)u Chr(ist)iJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament, / nichts anders sey dan brot / und brot bleibe mit andren(n) etc. blasphemischen(n) und vorachtlichn(n) ... illegible...... illegible worten(n). / Derweg(en) Ambrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33)erAmbrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33) sich vor uns zugestellen(n) bey treu und ehre vor eim(m) Elbing Town Council ersamen(n) rot zum Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingeElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbing Town Council vorbund(en) / und so trew und ehr schantlich nochgelossen, / an E(wer) L(iebe) vor ein caplan begeben(n), / den E(wer) L(iebe) angenomen(n) und, was er vorschulde und gutter vorlossen, gefurdert, / des wir uns nicht wenig thun wundern. Hiruff losse wir E(wer) L(iebe) wissen(n), / das wir al das jenige, was der teuflichsse Ambrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33)menschAmbrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33) vorlossen aus unser auctoritet zum Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League behem(m)et habn(n) und vorspert, / wil er das habn(n), / das er sich superinscribed in place of crossed-out zuzu sich sich superinscribed in place of crossed-out zu uns gestelle. / Im sol recht geschen(n). Dis hab wir E(wer) L(iebe) fruntlicher weis nicht mug(en) bergen(n).

16IDL 4203 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Balga, 1541-12-14
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-12-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 577-580
17IDL 4204 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Balga, 1542-01-15
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-01-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 581-584
18IDL 4616 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Balga, 1545-07-21
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-07-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 66-68