» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Tekst #143

Sales contract between Ioannes DANTISCUS and Barbara, widow of Hans [EBERT] von Leginen, and her sons Valerianus und Jost, concerning two and half hufen in Łężany

Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1547-03-29
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 262r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.70, f. 262r

Wir Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoannes von Gots genadenn bischof zu ErmlandtIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland thun kundt idermennigliche den solches zuwissen von nothenn:

Nach dem etwan superinscribed in place of crossed-outdurch den hochwirdigen ihn Got hern Fabianus bischofs zu Ermlandt unserem seligen vorfharnn einem mit namendurch den hochwirdigen ihn Got hern Fabian von Lusian (Fabian Luzjański, Fabian von Lossainen, Fabian of Łężany) (*ca. 1470 – †1523), doctor of canon law; 1490-1512 Canon of Ermland (Warmia); 1506-1507, 1510, 1514 Chancellor of the Ermland Chapter; 1512-1523 Bishop of Ermland (SBKW, p. 156)Fabianus bischofs zu ErmlandtFabian von Lusian (Fabian Luzjański, Fabian von Lossainen, Fabian of Łężany) (*ca. 1470 – †1523), doctor of canon law; 1490-1512 Canon of Ermland (Warmia); 1506-1507, 1510, 1514 Chancellor of the Ermland Chapter; 1512-1523 Bishop of Ermland (SBKW, p. 156) unserem seligen vorfharnn einem mit namen etwan etwan superinscribed in place of crossed-outdurch den hochwirdigen ihn Got hern Fabianus bischofs zu Ermlandt unserem seligen vorfharnn einem mit namen drithalbe hube von funfen so von einem mit namen Henselin ihm gut N(?) Łężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of RösselNeulusienŁężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of Rössel in unserm Reselschenn camerampt gelegen zu erhebt und superinscribed in place of crossed-outbesessenbesessen zu erhebt und zu erhebt und superinscribed in place of crossed-outbesessen umb seiner vorwirckung willen gefundenn sein an den hochwirdigen in Got hern Fabian von Lusian (Fabian Luzjański, Fabian von Lossainen, Fabian of Łężany) (*ca. 1470 – †1523), doctor of canon law; 1490-1512 Canon of Ermland (Warmia); 1506-1507, 1510, 1514 Chancellor of the Ermland Chapter; 1512-1523 Bishop of Ermland (SBKW, p. 156)Fabiano bischofe zu ErmlandtFabian von Lusian (Fabian Luzjański, Fabian von Lossainen, Fabian of Łężany) (*ca. 1470 – †1523), doctor of canon law; 1490-1512 Canon of Ermland (Warmia); 1506-1507, 1510, 1514 Chancellor of the Ermland Chapter; 1512-1523 Bishop of Ermland (SBKW, p. 156) unsern seligen vorfharnn gefollen seindt / der diesulben drithalbe huben dem erbarn Hans Ebert von Leginen Hansen von Leginen superinscribed in place of crossed-outEbertEbert von Leginen von Leginen superinscribed in place of crossed-outEbertHans Ebert von Leginen zu dem dinste den ehr uns vom gut Łężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of RösselNeulusienŁężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of Rössel zu halten schuldig / vorligenn / und ihm und seiner rechten erbenn vorschribenn zu Magdeburgischenn rechte (welches inne superinscribedinne or nuen or nurn or imeinneinne or nuen or nurn or imeinne superinscribed zu beiden kunden nennet) vorschribenn. /

Und hernacher durch absterbenn abgedochtes Henselin / die hinderstelle gen drithalbe huben / die ehr noch in dem gut Neulusien on the marginin dem gut Łężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of RösselNeulusienŁężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of Rösselin dem gut Neulusien on the margin behalten und zu Preuschem rechte ingehabt / an uns und unserenn bischoflischenn tisch gefallenn sein. / Haben wir diesulbtenn der thugentsamen frauen Barbara seligen Hans Ebert von Leginen Hansen von Leginen superinscribed in place of crossed-outEbertsEberts von Leginen von Leginen superinscribed in place of crossed-outEbertsHans Ebert von Leginen verlassenen witwen / und ihren kinderen Valeriano und Iodoco on the marginValerianus Ebert von Leginen ValerianoValerianus Ebert von Leginen und Jost Ebert von Leginen IodocoJost Ebert von Leginen Valeriano und Iodoco on the margin / damit sie uns den dinst vom gut Łężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of RösselNeulusienŁężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of Rössel desto statlicher und volkomlicher aufzu superinscribedzuzu superinscribedrichten zu mugen / vo auf ihr fleisiges und undertheniges bittenn vor achtzig margk geringer Preuscher muntze XX g(rossen) vor eine (margk)(?) superinscribedXX g(rossen) vor eine margk adscribed in place of crossed-outdiedie eine (margk)(?) eine margk adscribed in place of crossed-outdieXX g(rossen) vor eine (margk)(?) superinscribed vorkauft davon sie uns balde vierzig mar(gk) bozalt / haben superinscribedhabenhaben superinscribed v und her nacher ihar iherlich auf zu komende Lichtmess an zufahrn czwentzig m(argk) / bass obgedochte su(m)ma der achtzig m(argk) volkemlich entrichtet werde / abllegen sollen und v vorschreibenn und vorleihen ihnen und ihren rechten erben hiemit genante drithalbe hubenn / mit aller gerechtickeit und zu dem rechte / wie die anderenn huben /so sie ihm gut Łężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of RösselNeulusiennŁężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of Rössel besitzen von ihnen gehaltenn werden / und in ihrem privilegio und hantfeste daruber gegeben / aufgedruckt ist / ewiglich czubositzen und zu superinscribedzuzu superinscribed gebrauchenn. /

Darzu superinscribed in place of crossed-outZuZu Darzu Darzu superinscribed in place of crossed-outZu urku(n)dt haben wir unser mittel siegel hirunden an diesen brief wissentlich hengen lassen. /