» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Text #108

Ioannes DANTISCUS calls Hans LUDKE in the court

Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 154[3]-07-24
Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 18v (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.7, f. 18v (b.p.)

Wir, Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIo(an)nesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland etc.

Thunt kunt idrmeniglich / das wir Hans Ludicke (Hans Ludke) Hansen LudkeHans Ludicke (Hans Ludke) aus dem AuhofAwhoueAuhof der ... illegible...... illegible seine stifftochter geswengert von dato in acht tag(en) zu uns zu kom(m)en on the marginvon dato in acht tag(en) zu uns zu kom(m)envon dato in acht tag(en) zu uns zu kom(m)en on the margin straff und busse vor sein ubeltat an zu nemenn / sich superinscribed in place of crossed-outzu uns zu komen(n) / und sichzu uns zu komen(n) / und sich straff und busse vor sein ubeltat an zu nemen(n) / sich ... illegible...... illegible[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound straff und busse vor sein ubeltat an zu nemenn / sich superinscribed in place of crossed-outzu uns zu komen(n) / und sich in gnad und ungenad und sich zu begeben on the margin in place of crossed-outzur straff und busse anczu...en(n) vor sein ubeltathzur straff und busse anczu... illegible...... illegibleen(n) vor sein ubeltath superinscribed in place of crossed-outund sichund sich... illegible...... illegible superinscribed in place of crossed-outund sich zu begebenund sich zu begeben on the margin in place of crossed-outzur straff und busse anczu...en(n) vor sein ubeltath / hiemit in krafft dis brives frey sicher gleith zu sagen(n) un(n)d vorleyen / des zu urkunt / ist unser sigel unden angedruckt. /