» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1558

[Ioannes DANTISCUS] do Sigismund I Jagiellon
Thorn (Toruń), 1536-11-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 244, s. 177 (t.p.)
2kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 153-154
3kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 127v
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 54 (TN), Nr 169, s. 545-546

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 354

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Serenissima Regia Maiestas et Domine, domine clementissime. Humillimam perpetuae meae servitutis commendationem.

Quemadmodum Serenissima Maiestas Vestra cf. , CIDTC IDL consiliarioslitteriscf. , CIDTC IDL consiliarios suis Sandomierz (Sandomiria), town in southeastern Poland, Małopolska, on the Vistula riverSandomiriaeSandomierz (Sandomiria), town in southeastern Poland, Małopolska, on the Vistula river 1536-11-07VII huius1536-11-07 datis mihi iniunxit, itineri me ad Serenissimam Maiestatem Vestram una cum aliis Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dominis consiliariisCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) mecum ad hanc profectionem designatis accinxi. Ceterum hic convenientes mecum quidam de dominis designatis putarunt non abs re hunc cum litteris nuntium ad Serenissimam Maiestatem Vestram praemittendum una mecum Serenissimam Maiestatem Vestram humillime rogantes, ut diem iurisiurandi praestandi Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzaSerenissimae Maiestatis IuniorisSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza sic clementer dignetur accomodare, quo et nos huic solemni actui interesse possemus, quandoquidem iam in profectione ad Serenissimam Maiestatem Vestram sumus omnes, quam absolvere Deo bene iuvante quoadeius fieri poterit citius curabimus. Haec sic ex aliorum dominorum et mente mea in notitiam Serenissimae Maiestatis Vestrae deducendum operae pretium esse existimavi. Cui me, ut domino meo clementissimo, humillime commendo. Dominus Deus eandem Serenissimam Maiestatem Vestram quam diutissime felicissimam et prosperrime valentem conservet.