Letter #1754
Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE, Johann TYMMERMANN, Felix REICH, Jakob REISEN & Mathias TYMMERMANNLöbau (Lubawa), 1537-10-27
English register: Granting the request of Hermann Bremer, applying on behalf of Maurycy Ferber’s heirs for a letter of recommendation, Dantiscus is turning to the three Warmia canons and to the testamentary executors of the deceased bishop to carry out the execution of the testament in accordance with the principles of justice. At the same time he points out that, not yet having the papal provision for the Warmia bishopric, he himself cannot take part in their work.
Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
ms 1 Reverendissimo, Venerabilibus et Honestis Dominis Tidemanno Gise electo Culmensi, custodi et, Ioanni Tymmerman cantori ac Felici Reich – canonicis Varmiensibus et Iacoboque Rese et Mathiae Tymmerman civibus, reverendissimi olim episcopi Varmiensis testamentariis, Fratribus et Amicis in Christo nobis carissimis et dilectis.,
ms 2 omitted⌈Reverendissimo, Venerabilibus et Honestis Dominis Tidemanno Gise electo Culmensi, custodi et, Ioanni Tymmerman cantori ac superinscribed⌈acac superinscribed⌉ Felici Reich – canonicis Varmiensibus et Iacoboque superinscribed⌈queque superinscribed⌉ Rese et Mathiae Tymmerman civibus, reverendissimi olim episcopi Varmiensis testamentariis, Fratribus et Amicis in Christo nobis carissimis et dilectis.ms 1 Reverendissimo, Venerabilibus et Honestis Dominis Tidemanno Gise electo Culmensi, custodi et, Ioanni Tymmerman cantori ac Felici Reich – canonicis Varmiensibus et Iacoboque Rese et Mathiae Tymmerman civibus, reverendissimi olim episcopi Varmiensis testamentariis, Fratribus et Amicis in Christo nobis carissimis et dilectis.,
ms 2 omitted⌉
ms 1 Ioannes Dei gratia episcopus Culmensis, administrator Pomesaniensis et Varmiensis postulatus.,
ms 2 omitted⌈Ioannes Dei gratia episcopus Culmensis, administrator Pomesaniensis et Varmiensis postulatus.ms 1 Ioannes Dei gratia episcopus Culmensis, administrator Pomesaniensis et Varmiensis postulatus.,
ms 2 omitted⌉
Reverendissime, Venerabiles et Honesti Domini, Fratres et Amici carissimi,
Salutem et omnem felicitatem.
Convenit nos hic honestus dominus Hermannus de Bremen consul Gdanensis suo et heredum aliorum nomine reverendissimi olim in Christo patris domini Mauritii episcopi Varmiensis petens a nobis commendatitias ad Dominationes Vestras. Quas illi pro rei aequitate et quantum ad nos hinc pertinet non gravate dedimus, et ut episcopus dumtaxat Culmensis rogamus, quemadmodum nobis insciis conditum hoc a reverendissimo domino episcopo Varmiensi testamentum Dominationes Vestrae iam exequi ceperint, sic et eius executionem prosequi in eo, quod iustitiae convenit, pergant. Cum autem in postulatione a Sede Apostolica nondum simus confirmati, nihil, quod ipsum testamentum contingit, nobis usurpamus, neque tanquam ex nobis aut futura nostra auctoritate quicquam in eo faciendum omittendumve praescribimus, ad quod alioqui in sede Varmiensi constituti erimus astricti. Ea sic, ut rogati sumus, in notitiam Dominationum Vestrarum non abs re deducendum ms 1 existimavimus,
ms 2 existimamus⌈existimavimusms 1 existimavimus,
ms 2 existimamus⌉. Quas felicissime valere optamus.
Ex castro nostro Lubaviensi, XXVII Octobris ms 1 nothing written ,
ms 2 anno⌈ms 1 nothing written ,
ms 2 anno⌉ MDXXXVII
Reverendissime, Venerabiles et Spectabiles Domini, Fratres et superinscribed⌈Fratres etFratres et superinscribed⌉ Amici carissimi,
Salutem et omnem felicitatem.
Convenit nos hic honestus hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉ dominus Hermannus de Bremen consul Gdanensis suo et heredum aliorum reverendissimi olim in Christo domini Mauricii hidden by binding⌈[ii]ii hidden by binding⌉ episcopi Varmiensis nomine petens a nobis commendatitias ad Dominationes Vestras testamentario superinscribed in place of crossed-out executorio⌈executoriotestamentariotestamentario superinscribed in place of crossed-out executorio⌉munere fungentes ratione conditi testamenti a superinscribed in place of crossed-out ab ipso⌈ab ipsoaa superinscribed in place of crossed-out ab ipso⌉ defuncto reverendissimo domino episcopo, quas illi negare non potest precibus eius quantum etc. ipsius aequitas exigit non gravate dedimus dedi et ut episcopus Culmensis superinscribed in place of crossed-out dumtaxatet ex hac sede dumtaxat episcopali Culmensis rogamuset nondum in postulacione confirmati et ut episcopus dumtaxat Culmensis⌈dumtaxatet ex hac sede dumtaxat episcopali Culmensis rogamus on the margin⌈et ex hac sede dumtaxat episcopali Culmensis rogamuset ex hac sede dumtaxat episcopali Culmensis rogamus on the margin⌉et nondum in postulacione confirmati et ut episcopus dumtaxat Culmensis adscribed⌈et nondum in postulacione confirmati et ut episcopus dumtaxat Culmensiset nondum in postulacione confirmati et ut episcopus dumtaxat Culmensis adscribed⌉ut episcopus Culmensisut episcopus Culmensis superinscribed in place of crossed-out dumtaxatet ex hac sede dumtaxat episcopali Culmensis rogamuset nondum in postulacione confirmati et ut episcopus dumtaxat Culmensis⌉ rogo written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉rogorogo written over ...⌉ ut quemadmodum conditum testamentum Dominationes Vestrae ... on the margin⌈... illegible⌈...... illegible⌉... on the margin⌉ qui iam ceperint sic ut superinscribed⌈sic utsic ut superinscribed⌉ eius modi executionem prosequi hidden by binding⌈[ui]ui hidden by binding⌉ quantum iustitiae convenit on the margin in place of crossed-out quantum qui⌈quantum quiquantum iustitiae convenitquantum iustitiae convenit on the margin in place of crossed-out quantum qui⌉ pergant. Cum autem in confirma postulatione a Sede Apostolica nondum simus confirmati nihil superinscribed⌈nihilnihil superinscribed⌉ quod ipsum testamentum contingit mihi on the margin in place of crossed-out nobis⌈nobismihimihi on the margin in place of crossed-out nobis⌉ usurpo written over mus⌈musoo written over mus⌉ neque in eo quicquam faciendum aut omittendum Dominationibus Vestris praescribo written over imus⌈imusoo written over imus⌉ ad superinscribed⌈adad superinscribed⌉ cuius alias conservationem on the margin⌈conservationemconservationem on the margin⌉ in sede Varmiensi constituti erimus astricti.
[1 ] Here starts crossed-out rough draft, previous version of the letter