» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3298

[Ioannes DANTISCUS] to Maciej KALECKI of Mąkolin
Heilsberg (Lidzbark), 1547-12-20

English register:

Dantiscus hopes that the addressee is pleased with the horse delivered to him via Jan Lubocki, a guard of the king [Sigismund Augustus]. He presumes that the fabric promised by the envoys [Tiedemann Giese, Johann von Baysen (Jan Bażyński), Johann von Werden, Achatius von Zehmen (Achacy Cema), and Fabian von Zehmen (Cema)] has already been delivered to him.

He has nothing further to convey, apart from the request that the addressee continue to commend him to the king.

The addressee will obtain information regarding the situation in Royal Prussia from Mikołaj Płotowski, the bearer of this letter, who asked Dantiscus to recommend him. He will also convey news about Dantiscus’ deteriorating health.

Up to this point, the addressee has supported the councillors of Royal Prussia before the king [Sigismund Augustus] regarding the province’s privileges. Now, this matter is to be presented by the envoys to the elder king [Sigismund I]. They may first approach the younger monarch to request the promised support in the form of intercession with his father. Dantiscus asks the addressee to remind the younger king of the promise he made. If he renders assistance in bringing such intercession to fruition, he will earn the lasting gratitude of the councillors of Royal Prussia.




Manuscript sources:
1rough draft in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 336r-v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 510

 

Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus

 

Domino secretario a Mocolin etc.

Reverende etc.

Equum, quem superioribus diebus Reverendae Dominationi Vestrae per nobilem Ioannem Lubotzky, stipatorem serenissimae maiestatis regiae, dono misi, vellem fuisse acceptissimum Dominationi Vestrae, ad quam non dubito pannum, qui Dominationi Vestrae per dominos legatos promissus fuit , tandem etiam perlatum esse.

Nunc quod scriberem, nihil habui aliud, quam ut Dominationem Vestram rogarem, quo me in dies magis ac magis serenissimae maiestati regiae commendatiorem reddere non desinat, apud quem si mei saepius memor fuerit, nihil mihi poterit gratius facere.

Quid hic apud nos fiat et quae nova habeamus, Dominationi Vestrae harum lator, nobilis Nicolaus Plutovsky, quem meo nomine commendatum habere velit, referet. Ex eo etiam valetudinem meam et dispositionem corporis , quod in dies in viribus incipit fieri debilius, intelliget.

Cum etiam Dominatio Vestra hactenus dominis Prutenis et his terris in causa privilegiorum opera sua non defuerit, sed eam diligenter apud serenissimam maiestatem regiam promovet, et nunc tempus instet , quo haec causa coram serenissima maiestate regia seniori tractanda per legatos nostros veniet, hoc antequam futurum est, requirent forsan serenissimam regiam maiestatem iuniorem, ut quod antea clementer eius maiestas pollicita est, eam pro nobis apud serenissimum parentem eius intercessorem fore nunc benigne praestet. Quare plurimum oro Dominationem Vestram vel[it] apud eandem serenissimam maiestatem regiam in eo negotio exoratorem pro nobis agere atque eidem in memoriam revocare, quo nunc in hoc conventu Regni auctoritate eius id apud serenissimum parentem eius obtineamus, quod antea nobis saepius promissum fuit. Hoc si Reverendae Dominationis Vestrae opera effectum fuerit, experietur illa semper omnium hic nostrum erga eandem gratitudinem.

Quam felicissime valere opto.

Datae Heilsberg, XX Decembris MDXLVII.