» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3600

Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1536-05-26
            received 1536-09-30

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 811-814

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissime in Christo Pater, domine, domine mi plurimum observande.

Salutem et fraternum amorem.

Quamvis Thomas Marteyn Thomas MartiniThomas Marteyn mercator ex EnglandAngliaEngland aliquot pro se sententias obtinuerit adversus matrem Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)Bernardi ThueleBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364) civis Gedanensis, praesentium exhibitoris, sicut Vestra Reverendissima Paternitas ad me cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI] Löbau (Lubawa), 1536-04-04, CIDTC IDL 1433scripsitcf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI] Löbau (Lubawa), 1536-04-04, CIDTC IDL 1433 et causam Thomae commendavit, tamen quia ipse Bernardus novas et sufficientes probationes de exsoluto hoc, de quo controvertitur, debito ex emerito se reportasse asserit et sententia ultima non transierit in rem iudicatam, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas vero regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, existens hic maioribus occupata, non potuit cognoscendae huic causae incumbere, committit eam iudicio Paternitatis Vestrae Reverendissimae et aliorum commissariorum iam tandem decidendam et finiendam.

Rogavit me plurimum ipse Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)BernardusBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364), ut eum et causam mother of Bernard THULE matrismother of Bernard THULE eius, in quantum iustitia patitur, favori Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendarem, quod tanto libentius facio, quanto iniquius mihi videtur, quod aliquis unum debitum bis solvere cogi debeat. Rogo itaque, quantum possum maxime, declarare non gravetur Paternitas Vestra Reverendissima huic Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)BernardoBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364) meam hanc intercessionem aliquid ponderis habere apud Paternitatem Vestram Reverendissimam. Nam Bernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364)ipseBernard Thule carer of St Mary's Church in Gdańsk (Historia Gdańska, p. 364) multum spei iustitiae consequendae concepit ex hac commendatione mea, quam sibi persuadet ob mutuum amorem nostrum futuram magno adiumento.

Deus servet Paternitatem Vestram Reverendissimam incolu{m}mem.