» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #409

Paweł Sebastian KRASSOWSKI to Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1526-07-05
            received Granada, [1526]-11-14

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 243, p. 91-94

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 26
2register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1526, f. 21 (t.p.)

Prints:
1AT 10 No. 316, p. 302 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Salutem plurimam dico.

Gratissimae mihi cf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter losttuae litteraecf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter lost fuerunt, iucundissime simul ac doctissime Ioannes, quas ex Toledo (Toletum), city in central Spain, Castilla-La Mancha, on the Tagus (Tajo) riverToleto supra TagumToledo (Toletum), city in central Spain, Castilla-La Mancha, on the Tagus (Tajo) river ad 1526-02-24XXIIII Februarii1526-02-24 ad me dedisti. Ex cf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter lostquibuscf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter lost intellexi te recte valere. Sic enim orsus es amantissimam epistulam illam, ut antiqui solebant: Si vales, gaudeo, ego quidem valeo; nihil hac salutatione carius mihi fuit. Scito igitur, mi Ioannes carissime, me salva incolumique valetudine in tua Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic Leagueurbe DantiscanaGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League esse, cuius decor et civium (de bonis loquor) humanitas quam mihi placeat, explicare non possum. Fuisti tu quidem mihi semper carissimus ob tuam singularem virtutem morumque dulcedinem, sed certe factus es mihi multo carior, quod in ea Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueurbeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League natus sis, in qua humanitatis ipsius sedes et domicilium est; sunt enim in ea homines et imprimis necessarii tui humanitate ipsa humaniores. Quod autem omissis illis reverentiis et dominationibus mecum familiarissime per litteras agis, est hoc mihi supra, quam dici potest, gratissimum.

Audi vicissim, ut ego respondeo tibi, bonique consulas. Disciplicuerunt enim mihi semper illius modi compellationes dominationum, reverentiarum, dignitatum et magnificentiarum idque genus epitheta. Sequemur igitur, quantum licebit, nam assequi mihi arduum et perdifficile est, purum illum sincerum scribendi dicendique modum, quo veteres illi et nonnulli doctissimi viri, qui nunc florent, uti solent. Quod vero mei vel in Spain (Hispania)HyspaniaSpain (Hispania) non sis oblitus, nescio, an tibi vel Spiritui Monitori in somnis gratiam agam, sed nisi tu, qui est tuus in me sincerus amor, mei intra se recordaveris, ne in somnis quidem Paulus tuus appareret tibi. Hoc tamen certe scias studium meum honori tuo nominisque amplitudini numquam defuturum. Neque illud e memoria excedet, quod in abitu tuo a nobis fidei et integritati meae concredidisti.

Quare, mi Ioannes, certo tibi persuade te unum esse, in quo ego colendo nec mihi quidem satisfacere possum. Cupio enim maiorem in modum tibi in his (fortuna suffragante) inservire, quae singularis tua virtus, multiiuga erud[itio] et longissima durissimaque servitus merentur. De fortunarum mearum auctione nihil aliud scias, quam quod idem dives sum, quam te praesente fuerim. Quicquid tamen meum est, id totum et proprium tuum erit.

Vale, mi dilectissime Ioannes, frater desiderabilis.

Ex Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic Leaguecivitate GedanensiGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, eo momento, quo cf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Paweł Sebastian KRASSOWSKI Toledo, 1526-02-24, CIDTC IDL 6869, letter lost mihi tuae redditae sunt, quibus respondeo, et qua hora frater tuus Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBernardusBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau navim ad te profecturus ascendebat, die 1526-07-055 Iulii 15261526-07-05.

Tuus Paweł Sebastian Krassowski (Paulus Cornelius Decentius) (*ca. 1505 – †1545), correspondent of Erasmus of Rotterdam, belonged to the Cracow circle of his admirers; published two of Erasmus' translations of Chrysostom; 1507 apostolic notary; secretary of Krzysztof Szydłowiecki; 1515(?) Lwiw canon; 1516 canon of the chapter of All Saints in cracow; 1521 royal scribe; 1526(?), 1533-1542(?) royal secretary; 1527 Cracow canon; Warsaw provost; Wiślica custos; provost of Łuków; 1538 - of All Saints' church in Cracow; 1540 vicarius in spiritualibus and general judicial vicar of Cracow bishop; 1533, 1534, 1536, 1538 envoy of King Sigismund I Jagiellon to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 255; CE, vol. 2, p. 273)Paulus DecentiusPaweł Sebastian Krassowski (Paulus Cornelius Decentius) (*ca. 1505 – †1545), correspondent of Erasmus of Rotterdam, belonged to the Cracow circle of his admirers; published two of Erasmus' translations of Chrysostom; 1507 apostolic notary; secretary of Krzysztof Szydłowiecki; 1515(?) Lwiw canon; 1516 canon of the chapter of All Saints in cracow; 1521 royal scribe; 1526(?), 1533-1542(?) royal secretary; 1527 Cracow canon; Warsaw provost; Wiślica custos; provost of Łuków; 1538 - of All Saints' church in Cracow; 1540 vicarius in spiritualibus and general judicial vicar of Cracow bishop; 1533, 1534, 1536, 1538 envoy of King Sigismund I Jagiellon to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 255; CE, vol. 2, p. 273), praepositus Omnium Sanctorum Cracoviensis, regius et illustris domini Krzysztof Szydłowiecki (*1466 – †1532), one of the most trusted advisors of the King Sigismund I Jagiellon; 1497-1507 Marshal of the court of prince Sigismund Jagiellon, Cracow master of pantry; 1507-1510 court treasurer; 1509 castellan of Sandomierz; 1511 Vice-Chancellor of the Crown; 1515 - grand chancellor; 1515-1527 Voivode of Cracow; 1515 - Starost; 1527-1532 - CastellancancellariiKrzysztof Szydłowiecki (*1466 – †1532), one of the most trusted advisors of the King Sigismund I Jagiellon; 1497-1507 Marshal of the court of prince Sigismund Jagiellon, Cracow master of pantry; 1507-1510 court treasurer; 1509 castellan of Sandomierz; 1511 Vice-Chancellor of the Crown; 1515 - grand chancellor; 1515-1527 Voivode of Cracow; 1515 - Starost; 1527-1532 - Castellan secretarius