» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


WYSZUKIWANIE

Inne teksty – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 26

zachowanych: 26 + zaginionych: 0

1 IDT  544 Sigismund I Jagiellon        [ca. 1524-02-04]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AGAD, LL, 22, k. 301r-304v
2brulion język: łacina, ręką pisarza, BNW, BOZ, 2053, TG 5, Nr 468, k. 77r-80v
3kopia język: łacina, ręką pisarza, XVI w., AGAD, LL, 23, s. 18-25

Publikacje:
1AT 7 Nr 9, s. 9-12 (in extenso)
2Sumariusz Nr 718, s. 92 (polski regest)
2 IDT  555 UNKNOWN do [Sigismund I Jagiellon?]    Cracow    1524-02-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 36, s. 59

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz 274, p. 59

Quod nobis scribit Vestra Sinceritas de novo pontifice et quod de illius utilitate in rem Austriacam et in nos benignitate sperat, idem et nos speramus, audientes eum singulari prudentia et magnitudine animi praeditum. Dolemus autem imprimis mortem reverendissimi domini protectoris nostri, in cuius locum quem delegamus, tam cito deliberari non possumus, sed postea bene resoluti voluntatem nostram Sinceritati(?) Vestrae declarabimus.

Datum Cracoviae, ultimo Februarii 1523.

3 IDT  318 Sigismund I Jagiellon & Bona Sforza do all and each    Cracow    [1524-03-13]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., BNW, BOZ, 2053, TG 27, Nr 3488, k. 145r-146r
2kopia język: łacina, ręką pisarza, XVI w., AGAD, LL, 23, s. 159-162
3kopia język: łacina, XVI w., BK, 213, s. 189-194
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 64 (TN), Nr 77, s. 211-218
5kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 53, s. 67-70

Publikacje:
1AT 7 Nr 105, s. 98-101 (in extenso)
2PEPE s. 200-201 (in extenso)
3Sumariusz Nr 765, s. 97 (polski regest)
4 IDT  658 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1524-03-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5B, Nr 84
5 IDT   16 Sigismund I Jagiellon do Ioannes DANTISCUS    Cracow    1524-03-15 or shortly before

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna, BNW, BOZ, 2053, TG 5, Nr 474, k. 89r-v
2kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AGAD, LL, 22, k. 315r-315v
3kopia język: łacina, XVI w., AGAD, LL, 23, s. 39-41
4kopia język: łacina, XVI w., BK, 213, s. 194-196
5kopia, XVIII w., BCz, 34 (TN), s. 525-527
6kopia, XVI w., B. Ossol., 177/II, k. 41r-v

Publikacje:
1AT 6 Nr 207, s. 235-236 (in extenso)
2Sumariusz Nr 635, s. 84 (polski regest)
3Sumariusz Nr 831, s. 103 (polski regest)
6 IDT   92 Sigismund I Jagiellon & Bona Sforza do Nobility of Bari     s.l.    [1524-03-24]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BNW, BOZ, 2053, TG 27, Nr 3499, k. 157
2kopia język: łacina, ręką pisarza, XVI w., AGAD, LL, 23, k. 163

Publikacje:
1AT 7 a. 1524, Nr 107, s. 101 (in extenso)
2Sumariusz Nr 767, s. 97 (polski regest)
7 IDT  115 Sanitary certificate issued by the officials of Ancona for Ioannes DANTISCUS    Ancona    1524-06-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, AAWO, AB, D. 66, k. 81r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Offciales sanitatis civitatis Anconae fidem indubiam facimus universis et singulis praesentes nostras litteras inspecturis magnificum atque clarissimum oratorem serenissimi regis Poloniae hodie faustiter ex nostra cum sex familiaribus equestribus et uno equo onerato valisiis secedere urbe, ubi divina favente clementia saluberrime felicissimeque vivitur… Anconae sub testimonio nostri soliti sigilli, die XXVIIII Iunii MD XX IIII…

8 IDT  116 Sanitary certificate from the officials of city Senigallia for Ioannes DANTISCUS    Senigallia    1524-06-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, AAWO, AB, D. 66, k. 81v
9 IDT  117 Sanitary certificate from the officials of city Rimini for Ioannes DANTISCUS    Rimini    1524-07-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, AAWO, AB, D. 66, k. 82r
10 IDT  118 Sanitary certificate from the officials of city Savignano for Ioannes DANTISCUS    Savignano sul Rubicone    1524-07-02

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, AAWO, AB, D. 66, k. 82r (b.p.)
11 IDT  119 Sanitary certificate from the officials of city Forli for Ioannes DANTISCUS    Forli    1524-07-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, AAWO, AB, D. 66, k. 82v
12 IDT  390 Sanitary certificate from the officials of city Mantua for Ioannes DANTISCUS    Mantua    1524-07-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BK, 230, s. 399
13 IDT  643 Sanitary certificate from the officials of city Brescia for Ioannes DANTISCUS    Brescia    1524-07-11

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BK, 230, s. 400 (t.p.)
14 IDT  644 Sanitary certificate from the officials of city Breno for Ioannes DANTISCUS    Breno    1524 Iuly 12 or 15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BK, 230, s. 400 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BK, 230, p. 400

Deputati generales ad sanitatem Vallis Camonicae. Universis fidem facimus, qualiter suprascripti recepti fuerunt in hac Valle sine pestis suspicione. Qui dixerunt velle proficisci ad Elvetios.

Breni, XV or XIIXVXV or XII Iulii 1524.

Maximus ... illegible...... illegible cancellarius Vall(is) C(amonic)ae

15 IDT  426 Charles V of Habsburg do Juan de AYALA    Tordesillas    1524-10-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, ręką pisarza, podpis własnoręczny, kontrasygnata, BK, 230, s. 381-382

Publikacje:
1Españoles II, Nr 16, s. 160 (in extenso)
2VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 7, s. 31 (in extenso)
3RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 2, s. 88 (hiszpański regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

El rey. Juan de Alaya, mi posendador mayor. Yo he sabido que como quiera que el marqués del Cenete, Conde de Nasao, mi camarero mayor y del mi consejo vos requerido de mi parte que aposentéys al enbaxador de Polonia, no la habéys fecho. Decuya causa el dicho enbaxador y los suyos están aposentados por alquile. Y porque a my serviçio cumple quel dicho enbaxador sea muy bien aposentado, yo vos mando que luego entendáys en le aposentar a él y a los suyos en buenas posadas, de manera que no tenga causa de estar descontento, que con ello me serviré yo. Fecha en Tordesillas a XVII días de octubre de myll e quinietos e veynte e quatro años. Yo el Rey. Por mandado de Su Magestad, Francisco Alonso Valdés a Juan de Ayala, sobre el aposentamiento del ambaxador de Polonya.

16 IDT  414 Reply do the speech delivered by the Polish Envoy Ioannes Dantiscus in Tordesillas, 1524-10-[11], given by Mercurino Arborio di Gattinara on behalf of the Emperor Charles V von Habsburg    [Valladolid]    1524 [after October 11]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, speech in Dantiscus' hand, reply in Gattinara's hand, BCz, 403, s. 762-775

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 403, p. 772

Satis abunde ac dilucide retroacta gesta demonstrant novitque is, qui nihil ignorat, Deus Optimus Maximus, cuius mentis cuiusve inclinationis fuerit caesarea et catholica maiestas in fovenda ampliandaque Christiana republica ac eiusdem religionis hostibus propulsandis et debellandis quandoquidem ab ineunte aetate ab ipsoque regnandi initio nil antiquius nilque magis cordi infixum habuerit, quam vires suas in hostes fidei convertere, eaque ratione fretus ad superinscribedadad superinscribed Christianorum quietem prae ceteris anhellans primus indutias quinquennales per Leonem X-m pontificem maximum Christianis principibus indictas suscepit Maximilianumque caesarem avum ad easdem indutias amplectendas Veronamque Venetis restituendam induxit.

Indeque classem contra ipsos perfidos hostes paravit Barbarossam Turcorum capitaneum et pyrratam immmanissimum, qui Algerium Aphricae promontorium ad Christianos infestandos occupaverat, devicit mortique tradidit classeque huiusmodi adversa maris tempestate periclitata maiestas ipsa classem aliam uberiorem instauravit, qua Menicem insulam quam Algerbas vocant, Christianis infestam Turcarumque pyrratarum receptaculum ad deditionem et oboedientiam coegit, in suaeque maiestatis fidem adduxit, maiora proculdubio temptaturus, ni Gallus rex violatis foederibus, quae cum sua maiestate percusserat, Christianae quieti invidens, regna ac dominia suae caesareae maiestatis undique invadens, caesarem ipsum ad sua tutanda iniuriasque propulsandas arma ipsa convertere coegisset. Nec propterea destitit sua caesarea maiestas, quin vires quas potuit in Turcas Regnum Hungaricum vexantes exhiberet, qui ad expeditionem illam pro ipsius regni tutela omne praesidium tam peditum quam equitum, quod in Vormaciensi dieta a Sacro Imperio obtinuerat, convertendum decrevit, ipsumque imperium ad ampliora praesidia exhibenda tum litteris tum nuntiis invitavit.

Quod si non forsan ita perfecte BCz 403, p. 773 Status Imperii executi fuerint, prout sua maiestas censuerat, id nequaquam eidem maiestati caesareae imputandum censetur, qui quicquid potuit, exhibuit, nec potuisset maiora praestare, ni prius intestinis Christianorum bellis sedatis illud leaf deeply bound[d]d leaf deeply bound cantici Zachariae impleri posset, ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi. Pro cuius rei effectu caesar ipse numquam a Christianorum pace seu quiete alienus fuit, dum tamen aequis condicionibus offer<>retur, quas sua maiestas, quantum ad eam attinet, semper est acceptatura, ut inde communibus Christianorum viribus unitis arma in hostes fidei dirigantur, illudque psalmistae impleatur: in conveniendo populos in unum et reges, ut serviant Domino, quod faxit is, qui cuncta regit trinus et unus .

Ad rem serenissimae reginae eius consortis alibi et loco suo opportune respondetur, ut merito nulla subesse possit iusta causa querelae.

M(ercurinus)

17 IDT  315 Reply do the memorial submitted by the Polish Envoys Ioannes Dantiscus & Stanisław Borek, given by [Mercurino Arborio di Gattinara?] on behalf of the Emperor Charles V von Habsburg    [Tordesillas?]    [1524-11-02 — 1524-11-05]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., BCz, 403, s. 21-24

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 403, p. 21

Ad ea, quae ad supplicationem nomine serenissimorum regis et reginae Poloniae per illorum oratores expositam ex commissione sacratissimae caesareae et catholicae maiestatis sunt decretata superinscribed, in the hand of Dantiscustata superinscribed, in the hand of Dantiscus, haec quae sequuntur replicando respondentur:

Quod caesaraea et catholica maiestas sine praeiudicio alterius et salvo iure tertii contentatur super Statu Barensi et terr in the Dantiscus hand, written over nnrr in the Dantiscus hand, written over nis ad eum spectantibus recipere et admittere serenissimam dominam reginam aut pro ea sufficiens mandatum habentes ad fidelitatem et homagium praestandum et pro his investituram iuxta regni constitutiones in forma debita concedere et sequestrum interpositum tollere et revocare, immensae suae caesareae maiestati pro istiusmodi aequitatis et benevolentiae exhibitione erga serenissimam dominam reginam illius nomine habentur gratiae oratoresque eiusdem sufficienti mandato ad ea perficienda fulciti, cum nomine serenissimae dominae reginae, tum etiam, si ita ex re visum fuerit, serenissimi domini regis nomine de Statu praedicto homagium et fidelitatis iuramentum praestare et facere se paratos offerunt, quando caesareae et catholicae maiestati opportunum videbitur.

Illud vero in decretatione annexum, quod serenissima domina regina vel pro ea agentes in pristinam possessionem deberent reduci facta prius sufficienti cautione BCz, 403, p. 22 de stando iuri et solvendo iudicatum et quod castra et fortalicia Barii et aliorum locorum ad hunc Statum spectantium impensis ipsius serenissimae dominae reginae per personas caesareae maiestati fidas et acceptas et per eandem maiestatem nominandas et deputandas praestito illius maiestati iuramento de custodia conservari deberent, donec sententia ferenda executionem nacta foret, per oratores ipsorum serenissimorum regis et reginae nequaquam suscipi potest, sequestrum enim penitus hac sub condicione non tolleretur et Status iste in bono ordine atque sub oboedientia debita, sine his castris teneri in the Dantiscus? hand, written over eeii in the Dantiscus? hand, written over e non possit. Neque censetur necessarium castellanorum iuramentum et illorum per maiestatem caesaream electio, cum ipsi serenissimi rex et regina per suos mandatarios homagium et fideli<ta>tem de Statu praedicto caesareae maiestati praestiterint, quod homagium pluris est et certius haberi potest, postquam superinscribed, in the hand of Dantiscuspostquampostquam superinscribed, in the hand of Dantiscus utriusque principis nomine factum fuerit, quam si castellani, qui impensis dominae reginae servari debent, iuraverint, maiorque fides semper superinscribed, in the hand of Dantiscussempersemper superinscribed, in the hand of Dantiscus solet ipsis principibus, quam illorum officialibus adhiberi. Et si per partem adversam opponetur, quod huiusmodi custodia et tales BCz, 403, p. 23 personae maiestati caesareae acceptae in castris servari debent ob maiorem impetitorum certitudinem, qui written over ososii written over os ad hunc Statum habere ius praetendunt, videretur duplex cautio ab ipsa serenissima domina regina quaeri, cum illa, nisi ad unam, teneatur. Proinde tum serenissimi regis quam etiam reginae nomine maiestati caesareae supplicatur, ut castra et fortalicia, quibus Status iste continetur, sub fidem ipsorum et sub homagium et fidelitatis iuramentum, quod illorum nomine oratores praestare se offerunt, committantur et in priorem custodiam atque possessionem restituantur. Modusque praescribatur, quo cautio de stando iuri et solvendo indicatum fieri possit et debet Statu integro, ut praemittitur ad serenissimam reginam remisso. Unde dicti illius oratores ad omnia ea, ad quae de iure seu consuetudine pro huiusmodi cautione facienda tenentur se superinscribed, in the hand of Dantiscussese superinscribed, in the hand of Dantiscus submittunt. Nihilque sibi aliud sacratissima maiestas caesarea de ipsis serenissimis rege et regina Poloniae ex hoc Statu persuadeat, quam quod homagium et fidelitatis iuramentum in se continebit, et quod ipsa sanguinis coniunctio et summa observantia, qua maiestatem caesaream prosequuntur, exposcit.

18 IDT  276 Charles V of Habsburg do Charles de LANNOY & Collateral Council of the Emperor in Naples    Madrid    1524-12-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia, BCz, 1596, s. 119
19 IDT   64 Charles V of Habsburg do Charles de LANNOY & Collateral Council of the Emperor in Naples    Madrid    1524-12-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia, BCz, 1596, s. 117

Publikacje:
1Españoles part 2, Nr 20
20 IDT  451 Charles V of Habsburg do Bona Sforza & Sigismund I Jagiellon    Madrid    1524-12-17

Publikacje:
1AT 7 a.1524, Nr 156, s. 140-145
21 IDT   15 Legatio data Ioanni Dantisco et Ludovico Aliphio        1524

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, AGAD, LL, 22, k. 316r-v
2kopia, SBB, MS Lat. Quart. 101
3kopia, B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1524, k. 11

Publikacje:
1AT 7 a.1524, Nr 104, s. 96-98 (in extenso)
2Sumariusz Nr 696-698, s. 90 (polski regest)
22 IDT  155 Charles V of Habsburg & Joanna I of Castile the Mad do Ioannes DANTISCUS    Naples    1524

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, AAWO, AB, D.132, k. 29r
23 IDT  527 Sigismund I Jagiellon & Bona Sforza do all and each        [after 1524-03-13]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., AGAD, Varia oddziału I, No. 2, k. 59v-60r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Copia pro mandato substitutionis

Sigismundus et Bona Dei gratia rex et regina Poloniae magni duces Lithuaniae Russiae Prussiae totiusque Bari

Noverint universi praesentes litteras nostras inspecturi et quorum interfuerit aut interesse poterit, quia licet nos de anno Domini millesimo quingentesimo vigesimo quarto, die XIII mensis Martii , magnificos et egregios dominos Ludovicum Aliphium utriusque iuris doctorem et castri nostri Cracoviensis burgabrium(!) et Ioannem Dantiscum similiter doctorem nuntios et oratores nostros sincere nobis dilectos quos ad Ducatum nostrum Barensem et ad alia ibidem dominia transmiseramus eosdem et eorum quemlibet in procuratores actores factores administratores et negotiorum nostrorum omnium et singulorumque concern<>unt gubernium et regimen Ducatus illius nostri Barensis et aliorum bonorum illorum ad nos pertinentium constituimus nuntios nostros generales et speciales, ita tamen, quod specialitas generalitati non deroget nec econtra tam communiter quam divisim et in solidum, fecimus creavimus et deputavimus, illisque amplissimum mandatum nostrum cum plenissima facultate, citra tamen potestatem alios substituendi, dedimus et contulimus, quemadmodum in <d>ictis litteris et mandatis nostris, manibus nostris subscriptis et sigillis nostris subappensis communitis, ad quas et quae talem relationem haberi volumus, ac si illas et illa hic de verbo ad verbum inseruissemus, plenius continet(ur), <nihilominus> tamen, quia nos ex certis causis animum nostrum moventibus eosdem procuratores nostros nuntios et oratores nostros praefatos, rite et recte omnibus per eos ibi confectis, ad nos advocar(e) decrevimus et volumus, et idcirco omnibus, quibus possumus et debemus melioribus modorum iuris causa stilo et patriae consuetudine damus, concedimus, et per praesentes tribuimus omnimodam facultatem et potestatem nostro nomine et auctoritate eisdem procuratoribus copy: AGAD, Varia oddziału I, No. 2, f. 60 nostris et eorum quilibet tam coniunctim quam divisim alios, quoscumque voluerint seu alter eorum voluerit, unum vel plures, procuratorem vel procuratores, actores, factores et negotiorum nostrorum ibidem gestores ac nuntios speciales et generales, ita tamen, quod specialitas generalitati non deroget nec econtra, sed quod ipsi principales procuratores nostri inceperint id ab eis constituendis et inter se ipsos respective mediar(e), terminar(e) et ad effectum perducer(e) valeant et possint, ac valeat et possit et non sit melior condictio[1] incipientis nec <deterior> subsequentis aut terminantis tam coniunctim quam divisim et in solidum, prout ipsis procuratoribus principalibus vel eorum alteri videbitur loco sui vel alterius ipsorum, deputand(i), ordinand(i), constituend(i) et substituend(i) ad omnia et singula in dictis nostris litteris et mandatis eisdem procuratoribus nostris principalibus concessis ad quae talis et tanta habeatur relatio ac si hic insererentur contenta et descripta cum simili aut limitata et distincta in quibusdam potestate secundum informationem nostram eisdem procuratoribus nostris principalibus vel eorum alteri per nos verbo vel in scriptis decretatam et dandam et alias prout illis vel eorum alteri cum dignitate nostra expedire videbitur. Quam quidem potestatem limitatam et disctinctam secundum negotiorum nostrorum et dicti ducatus Barensis exigentia volumus, ut dicti procuratores nostri principales vel eorum alter secundum informationes nostras verbo vel in scriptis datas servata ubique dignitate et auctoritate nostra ipsis substituendis procuratoribus describat, distinguat et limitet secundum quod expedire noverit, habito respecto ad priores litteras et mandata nostra quodque dicti procuratores substituendi

[1 ] Condictio probably in place of condicio.

24 IDT  713 Sigismund I Jagiellon do Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)        1524

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BNW, BOZ, 2053, TG 27, Nr 3496, k. 154r
2kopia język: łacina, ręką pisarza, XVI w., AGAD, LL, 23, k. 157

Publikacje:
1AT 7 Nr 100, s. 95 (in extenso)
2Sumariusz Nr 761, s. 96 (polski regest)
25 IDT  714 Sigismund I Jagiellon & Bona Sforza do Clement VII        1524

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BNW, BOZ, 2053, TG 27, Nr 3498, k. 156r
2kopia język: łacina, ręką pisarza, XVI w., AGAD, LL, 23, s. 163-164

Publikacje:
1AT 7 a. 1524, Nr 108 (in extenso)
2Sumariusz Nr 768, s. 97 (polski regest)
26 IDT  715 Sigismund I Jagiellon do Lorenzo PUCCI        1524

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BNW, BOZ, 2053, TG 27, Nr 3504, k. 162r
2kopia język: łacina, ręką pisarza, XVI w., AGAD, LL, 23, s. 164

Publikacje:
1AT 7 a. 1524, Nr 109, s. 102 (in extenso)
2Sumariusz Nr 769, s. 97 (polski regest)