» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A · Abdera Inhabitants of · Ablabius · Abraham · Absalom · ABSBERG Hans Thomas von · ABSHAGEN Hans · Abu Ma'shar al-Balkhi · ACCOLTI Benedetto · ACCURSIO Casimirus · ACCURSIO Mariangelo · ACEVEDO Y FONSECA Diego de · Achates · Achilles · Achitophel · ACQUAVIVA Andrea Matteo · Actaeon · Adam of Bocheń · ADLER Melchior · Adolf of Burgundy · Adolf of Guelders · Adolf of Holstein-Gottorp · ADORNO Antoniotto II · Adriaan van Baarland · Adrian VI · Adrianus, a parish priest in Wormditt · Adrianus, abbot of Cistercian monastery in Oliwa · Aegisthus · AEMILIUS Lucius Paullus · AEMILIUS Lucius Paullus Macedonicus · Aeneas · Aeolus · AFFATATI Giovanni Giacomo · AFFENSTEIN Wolfgang von · AFFMAN · AFRANIUS Lucius · Africans · Agamemnon · AGNICULUS Caspar · AGRICOLA Rudolf Jr · AICHLER Erazm · AICHLER Erazm Jr · AICHLER Jan · AICHLER Stanisław · Ajax the Great · Ajax the Lesser · ALARCÓN Hernando de · ALARCÓNS · Alaric I · ALBERGATI Niccolò · Albertus, Franciscan monk · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Coiners of · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Envoys of · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, messenger of · Albrecht II Alcibiades · Albrecht IV von WITTELSBACH · Albrecht of Brandenburg · Albrecht VII of Mecklenburg · Alcántara Order of · ALDERETE, licentiatus · ALEANDRO Girolamo · Alexander Jagiellon · Alexander III of Macedon · Alexander Severus · Alexander, Ermland canon · Alexius · Alfonso d'Este · Alfonso de Avis · ALGOET Lieven · ALGOET Lieven, Wife of · ALIANI, countess · ALIFIO Lodovico · all and each · all spirituals and laics · ALLEN Bartolt von · ALLEN Felix von · ALLEN Lukas von · Allenstein vicars of · ALLEXWANGEN Jacob Jr · ALLEXWANGEN Jacob Sr · ALLEXWANGEN Martin · ALOBERA Luis · Alphons von Aragonia · Alphonso V of Aragon Magnanimous · ÁLVAREZ Fadrique de Toledo y Enriquez · ALVAREZ OSORIO Pedro · ALVAREZ Pedro de Toledo · ÁLVAREZ Y ALVA Juan de Toledo · Amadeus VIII of Savoy · Amand of Maastricht · Ambrosius · Ambrosius, Saint · AMERBACH Veit · Amor · AMORBACHIUS Bonifatius · Amphion · Anabaptists · Anastasius II · Ancona health officials of · ANDORFF Petrus von · Andreas · Andreas, a parish priest in Friedeck · Andreas, a parish priest in Seeburg · Andreas, factor of The WELSERS · ANDREW Paulus · Andrey Ivanovich Rurikid · Andromacha · ANGELO Hugo · ANGERMUND Reÿnolt · ANGERMUNDT Jorgen · Anicia Demetrias · Anna Jagiellon · Anna Jagiellon · Anna Maria of Brandenburg-Ansbach · Anna of Austria · Anna Sophia von Hohenzollern · Anna von OLDENBURG · Anna, widow of Jona ECK · Anna, wife of Mattis ELDITTEN · Anne BOLEYN · Anne of Cleves · Anne, wife of Hans ENGELBRECHT · ANNEBAULT Claude d' · Anselmus, a parish priest in Mehlsack · Anthonius · ANTHONIUS Ioannes Iacobus · Anthonius, servant of Thorn Town Council · Antiochus III the Great · Antipater · Antisthenes · Antoine le Bon · ANTONINI Egidio · Antoninus Pius · ANTONY Mark · Antwerp Citizens of · Apelles · Aphrodite · Apicius · Apollo · Apostolic See · Aquilo · Aquilon · Arabs · ARAGONA Alfonso d' · Aragonese · Aragón Council of · ARAGÓN Juan de · ARBORIO · ARCHINTO Filippo · Archytas of Tarent · ARCIMBOLDI Giovanni Angelo · ARENBERGS · Argus Panoptes · ARGYROPOULOS John · Aristarchus of Samothrace · Aristeas · Aristides the Just · Aristippus · Aristoteles · ARMBOLST Jochenn · ARMBOLST Jochenn, wife of · Arnaeus · Arnold of Guelders · Artemis · Ascanius · Assyrians · Astures · Astyages · Athanaric · Athenaeus of Naucratis · Athenians · Atlas · Augsburg Citizens of · Augustine of Hippo, Saint · Augustinian Canons · Augustinian Hermits · Augustus · Augustus Wettin of Saxony · Augustyn of Uniejów · Aurelian · AURIMONTANUS Hieronimus Jr, son of Hieronymus AURIMONTANUS · AURIMONTANUS Hieronymus · AURIMONTANUS Hieronymus, wife of · Ausonius · Austria Citizens of · AVALOS Alfonso d' d' Aquino · AVALOS Fernando Francesco d', marquis of Pescara · AVICENNA · AYALA Juan de · Ayas Mehmed Pasha · AZEVEDO COUTINHO António de · AZPILCUETA Martín de


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1IDL  323 Hugo ANGELO do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1538-06-03
            odebrano 1538-09-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, autograf, BCz, 307, s. 121-122
2kopia język: hiszpański, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1538, k. 16r-v
3regest z ekscerptami język: niemiecki, hiszpański, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 586

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 307, f. 121v

All muy Ill(ustr)e y R(euerendissi)mo Señor, el señor don Juan de Curis Dantisco, obispo de Varmia etc.

BCz, 307, f. 121r

Muy Ill(ustr)e y Reuer(endissi)mo Senor.

Por falta de my S(eñ)or primo miçer Anriq(ue) Eynger, q(ue) Dios ha lleuado deste mundo como V(uestra) S(eñori)a antes desta habera sabido, / sabiendo quan seruidor era de V(uestra) S(eñori)a y la verdadera afficion y buena voluntad, q(ue) tenia a las cosas q(ue) a V(uestra) S(eñori)a R(euerendissi)ma tocaban, y por haber el seydo parte y enterçessor del casami(en)to de la s(eñor)a su hija me attrebo a supplicar a V(uestra) S(eñori)a. / Pues los negocios por la diuina voluntad han habido este effectu, / ansi q(ue) el señor secretario con la d(ic)ha señora ha ya belado y casado a usu y costumbre de n(uest)ra sancta madre eglesia, adonde estubieron presentes el s(eñ)or Gaspar Vayler y / otros quatro allemanes de mi nacion muy honradas personas. /

Y por q(ue) el d(ic)ho s(eñ)or secretario es muy honrada persona mucho my señor y amigo, / q(ue) meresce todo bien y honra y lo ha hecho en todo tan generosam(en)te no dudo q(ue) la dicha s(eñ)ora. / Estará mejor tractada de lo q(ue) nadi<e> piensa y a la s(eñ)ora su madre ha casado tanbien q(ue) viue muy honestamente y pues de V(uestra) S(eñori)a se espera algun bien, / fabor, / y ayuda de costa, / como es de mucha rrazon q(ue) V(uestra) S(eñori)a lo haga, / yo de mi parte la supplico lo haga tanbien y tan generosam(en)te como todos sus seruidores lo desseamos de veer, / sabiendo la liberalidad y la magnanimidad q(ue) con otros no tan seruidores de V(uestra) S(eñori)a, como el dicho s(eñ)or sec(retari)o y su mujer son, / hasta agora y siempre era acostumbrado de usar. / Dexado a parte la rrazon q(ue) para ello ay y a V(uestra) S(eñori)a mas que a nadi<e> consta, / esto supplicamos todos los seruidores de V(uestra) S(eñori)a, y quando se offresca, q(ue) yo de mi parte lo pueda seruir a V(uestra) S(eñori)a, lo hare con muy entera voluntad.

Cuya muy Ill(ustr)e y R(euerendissi)ma p(er)sona n(uest)ro S(eñor) guarde y prospere y su casa acresçiente, como todos sus seruidores desseamos. /

De Vall(adol)idt, a(l) III de Junio 1538.

De V(uestra) R(euerendisi)ma S(eñori)a muy cierto y humilde seruidor Hugo Angelo