1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
Baal · BABENHAUSEN Dietrich von · Bacchus · BADENWERDER Jacob · BADIA Tommaso · BAERS Henricus · BAIART · BAILLIEUL, mother of Carolus de TAUTENBERG · BAJONI Benedek · BAKOCZ Simon de Erdődy · BAKÓCI Magdalene · BALASSA Imre · BALBI Girolamo · BALGINSKI Michał · Bali Pașa · BALINSKI Blasius · BALIŃSKI Jan · BALIŃSKI Jan of Bielawy · BALIŃSKI Stanisław of Bielawy · Baltazar of Lublin · Baltazar of Lublin, children of sister of · Baltazar of Lublin, sister of · Balts · BAND Martin · BAND Martin, father of · BAND Martin, mother of · BANDINI PICCOLOMINI Francesco · BANIČEVIĆ Jakov · Baptista, servant of Samuel MACIEJOWSKI · Barbara Zápolya · Barbara of Brandenburg-Ansbach-Kulmbach · Barbara RADZIWIŁŁÓWNA · Barbara, daughter of Stanisław KOSTKA · Barbara, wife of Anthoni WERNER · Barbara, wife of Gemma Frisius · Barbara, wife of Wolfgang FOLDER · BARBARO Ermolao · BARBIER Lukas · BARBIER Lukas, wife of · BARBIER Lukas, wife of, sister of · BARBOUS Ioannes · BARDAUN Bartholomeus · Bari Chapter of St. Nicholas Church in · Bari Citizens of · Bari Nobility of · Bari Prior of St. Nicholas Church in · Bari Vicar of St. Nicholas Church in · Barnim XI · BARONE Annibale · BARSAIE Peter · BARTHEN Jakob von · BARTHOLOMEI Bartholomeus of Bydgoszcz · Bartholomeus · BARTHSCH Hans · BARTHSCH Jorge · BARTOLINI Riccardo · Bartolo da Sassoferrato · BARTSCH Andreas · Basilides · Batavi · BATTHYÁNY Ferenc · BAUME Philibert de la · BAUSEN Morten · Bavaria Inhabitants of · Bavo of Ghent, Saint · BAYARD Gilbert · Bayezid · BAYSEN Georg von · BAYSEN Johann von · BEATON David · Beatrice of Naples · Beatrice of Portugal · Beatus Rhenanus · BEBEK Ferenc · BECHERER Sebaldus · BECKA · BECKET Thomas · Beelzebub · BEHME Barbara · BEHME Peter · BEHMER Peter · BELER Johan · Belgians · BEMBO Pietro · BEN ASCHER HA-LEVI Elias · Benedictines · BENER Kaspar · BENTIVOGLIO Cornelio · BERCHEMS · BERCKEN Anthonius · BERGER Melchior · BERISZLÓ Péter · Bern Citizens of · Bernard of Clairvaux · Bernhard III of Baden · BERRANDI Gabriel · BERTHOLF Hilarius · BEUCKELSZOON Jan van Leyden · BEULREIN de Rois · BEUTHLER Barbara · BEWECK · BEY Jan · BEYER Christoph · BEŸER Gabriell · BEYER Wenzel · BIELINSKI · BIELIŃSKI Jan · BIELSKI Semen · BILLE Anders · BILLE Torbern · BISCHOFF Albert · BISCHOFF Philipp · BISCHOFF Walter · Bischofstein, Town Council · BISTRAM · BISTRAM, wife of · Bituriges, inhabitants of Duchy of Berry · BLANKENFELD Johannes · BLECZEWSKI Mikołaj · BLOMCHE Hans · BLUMENTHAL Georg von · BOCHETEL Guillaume · BOCHSEN Dionisius von · BOCKHOLT Heinrich · Boethius · Bogdan III the Blind (the One-eyed) · BOGUSZ Mikołaj · BOGUSZ Mikołaj, brother of · Bohemia Citizens of · BOISSOT Pierre de · BOLCZ Wolfgang · BOLEMIŃSCY · BOLEYN Thomas · BOLTZ Michael · BOMEMAN Merta · BOMEMAN Merta, husband of · BOMGARCZKI Andreas · Bona Sforza · BONAMICO Lazzaro · BONER Jan · BONER Jan Jr · BONER Seweryn · BONER Stanisław · Boniface IV Paleologo · BONVALOT Nicole · BORCK Bertrand von · BOREK Stanisław · BORISOV, dean · BOROWSKI Stanisław · Borrello Count of · BORSSELE Wulfaert van · BORSSELE Wulfaert van, Son of · BORSSELES · Borszimowski · BOT(H) Merten · BOTTIGER Peter · BOURCHONUS Ioanninus · Bourges Citizens of · BOURGOGNE Antoine de · BOURGOGNE Charles de · BOURGOGNE Charles II de · BOURGOGNE François de · BOURGOGNE Jacques de · BOURGOGNE Jean de · BOURGOGNE Philip de · BOUSSU · BOUTON Claude · boyars, nobility of the Grand Duchy of Moscow · BOYNEBURG Konrad von der Ältere · BOZKOWICZ Ladislaus de · Brabant inhabitants of · BRAIDA Guglielmo de · BRAIDA Guglielmo de, mother of · BRANCACCIO Ferdinando · BRAND Barthel · BRANDENBURG-ANSBACH Gumpert von · BRANDES Johann · BRANDIS Dethardt · BRANDT Ahasver von · BRANDT Petrus · BRANDTH Augustinus · BRANICKI Sebastian · BRANKOVIĆ Jelena · BRANN Henricus · BRANT Sebastian · BRASCH Marten · BRASCH Petrus · BRASK Hans · BRASK Petrus · BRASSICANUS Johann Lugwig · Braunsberg Citizens of · Braunsberg vicars of · Braunsberg, Chapter · Braunsberg, Town Council · Braunswalde a parish priest in · Braunswalde a parish priest in, a cook of · BRAWCHWICZ Valter · BRAXEIN Silvester · BREDEN Johann · BRÉDERODE Reinoud III van · BRÉDERODE Yolande van · Bremen Citizens of · Bremen, Town Council · BREMER Hermann · BRESINGER · BREWER Otto · BREYLL Wynand von · Briareus · Bridget of Sweden, Saint · Brigitta, wife of Heinrich STEGMAN · BRITIO Giovanni · Brixiolus · BRODARICS István · BROLIŃSKI Mikołaj · BRÖMSE Nikolaus · BRUDZEWSKI Mikołaj Jarand · BRÜGGENEI Hermann von · Brussels Treasurer of the (Cathedral?) Church in · Brutus · BUCER Martin · BUCH, writer of Heinrich FLEMING · BUCHSES Tymoteusz · BUCZACKI Jakub · BUDÉ Guillaume · BUGENHAGEN Johannes · BULLINGER Heinrich · BUREN Erardus de · Burgundian Netherlands nobility of · Burgundians · BURGUNDUS Ioannes · BUSANTON David de · BUSLEYDEN Giles de · BUSOW Lenard · BUSOW Lenard, wife of · BUSSEVO Henricus de · BUTZER Claus · BUXHOEVEDEN Reinhold von
WYSZUKIWANIE
Pełny tekst
Znaleziono: 15
zachowanych: 14 + zaginionych: 1
1 | IDL 1549 | ![]() ![]() | ||||||||||
odebrano [1536]-11-01 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi ac Domino, domino Ioanni episcopo Culmensi et administratori Pomesaniensi, domino ac patrono suo clementissimo Salutem plurimam, humilliaque obsequia mea summo animi studio fide ac promptitudine. Reverendissime in Christo Princeps, domine clementissime.
Mitto Tuae Celsitudini in praesentiarum promissum Ecclesiasten Erasmi Roterodami, suppliciter rogans, ut Tua Celsitudo hoc munusculum adscribed⌈culumculum adscribed⌉ pauperis clientis sui benigno animo suscipere written over [...]⌈[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉susciperesuscipere written over [...]⌉ dignetur, non tam pecuniola, quae pro eo exposita est, id aestimans, quam ex animo meo, qui profecto Tuae Celsitudini addictissimus est eritque semper, „dum memor ipse mei, dum spiritus hos reget artus.” Sed spero etiam alio nomine hunc librum Tuae Celsitudini commendatum iri, posteaquam tandem, proh dolor! Verum esse coeperit, quod antea saepenumero falso rumore de morte auctoris eius percrebuit. Tametsi enim non dubitem, quin Tua Celsitudo magnum hunc Erasmum semper magni fecerit, tamen cum sic natura comparatum sit, ut virtutem sublatam magis quam praesentem admiremur, omnino written over [...]⌈[...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉admiremur, omninoadmiremur, omnino written over [...]⌉ credo Tuam Celsitudinem hominem incomparabilem iam mortuum in maiori pretio habiturum, quam antea vivum. Idque praesertim in hoc opere, quod fere postremum est, quod nobis e divino pectoris sui thesauro depromptum benigne impe written over o(?)⌈o(?)ee written over o(?)⌉rtivit. Unde puto in eo non solum cygneam cantionem, quod oratoribus atque poetis circa senectam on the margin⌈senectamsenectam on the margin⌉ fere peculiare est, resonare, sed etiam diviniora, pro suscepti
Ex Dantisco, III (ante) Cal(endas) Novembris anno etc. XXXVI. Tuae Celsitudini obsequentissimus cliens Iacobus à Barthen | ||||||||||||
2 | IDL 1554 | ![]() ![]() | ||||||||||
odebrano Thorn (Toruń), [1536]-11-25 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi ac Domino, domino Ioanni Episcopo Culmensi et administratori Pomesaniensi domino et text damaged⌈[et]et text damaged⌉ patro text damaged⌈[patro]patro text damaged⌉no suo cle text damaged⌈[cle]cle text damaged⌉mentissimo Salutem plurimam et perpetuum obsequendi studium. Reverendissime in Christo Princeps, Domine ac patrone longe clementissime.
Redditae sunt mihi litterae a Tua Celsitudine, quas tum debita tum prompta reverentia recepi summaque cum voluptate legi atque relegi. Declararunt enim Tuam Celsitudinem exiguum munus, quod ad istam misi, sic clementer excepisse, ut, cum ista illud propter magnum eius auctorem magni fecerit, meam humilem personam etiam maiori benevolentia complecti dignata sit, idque adeo, ut se Tua Celsitudo pro inclita sua clementia atque humanitate eo emiserit, ut iubeat mihi de se persuadere, quae non a vulgari amico exspectare soleam. Qua re profecto mihi vix quidquam gratius aut optatius contingere potuisset. Nam tametsi mihi Tua Celsitudo antea etiam visa sit me suo clementi favore prosequi, tamen id mihi modo longe liquidius factum est per has clementissimas litteras Tuae Celsitudinis, sic ut quod prius opinabar iam sine omni dubio de Tuae Celsitudinis clementi erga me atque paterno animo certam persuasionem induerim. Habeo itaque et ago Tuae Celsitudini magnam gratiam eo nomine, quod humilem clientem tanta benevolentia complecti dignata sit, quae vulgares amores excedat. Polliceorque quod erga summum patronum et dominum meum clementissimum sic me sedulo in omnibus obsequiis pro virili comparare velim, quemadmodum fidum, impigrum atque officiosum clientem decebit. Quod igitur Tua Celsitudo mihi clementer iniungere dignata est, ut apud bibliopolam nostrum inquirerem, quid novorum librorum advectum esset, id animo promptissimo et suscepi et expedivi. Verum praeter unum atque alterum autorem nihil inveni, quod Tua Celsitudine dignum fuisset. Nam cum hoc nostrum saeculum libris edendis perquam fecundum sit, ut mundus tantum non librorum copia repleatur, tamen inter eos, prout in aliis rebus plerumque contingit, multi mali, pauci boni inveniuntur. Duo ms. Duae(!)
⌈DuoDuo ms. Duae(!)
⌉ tomi
Dantisci, XI (ante) Cal(endas) Decembris anno etc. XXXVI. Tuae Celsitudini addictissimus atque obsequentissimus cliens Iacobus à Barthen | ||||||||||||
3 | IDL 1644 | ![]() ![]() | ||||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi ac Domino, domino Ioanni episcopo Culmensi et administratori Pomesaniensi, domino suo clementissimo Salutem plurimam ac prompta obsequia mea. Reverendissime in Christo Princeps, domine clementissime. Quod Tua Celsitudo exigua officia mea pro inclyta sua humanitate boni consulere dignatura, magnam isti habeo gratiam polliceorque me in posterum eo diligentiorem fore et in scribendo, et in novis libris transmittendis. Sed rogo etiam atque etiam, ut Tua Celsitudo unum atque alterum libellum, quos dono misi, dignetur eo titulo clementer retinere, proinde ut unum ex iis, Ecclesiasten scilicet modo accepit mihique eo nomine gratias egit. Neque id enim citra ingenui animi offensam fieri posset, ut pro eo, quod litteris testatus fuerit se dono misisse, pretium reciperet atque sic factis a verbis discreparet. Et ego, quomodo cupio qualecunque mei pignus apud Tuam Celsitudinem exstare, quod aspectu suo istam interdum addicti sui clientis admoneat. Quando autem fortuna Tuae Celsitudinis amplior sit, quam ut isti re parva quicquam addi possit, et mea tenuior, quam ut magnum quid dare queam, facile posthac morem geram Tuae Celsitudini, ut pro libris, quos misero, pecuniam ab ista recipiam, qua eos bibliopolae persolvam, quoniam sic plane Tuae Celsitudini placere video. Quae pro eximia humanitate et clementia sua superinscribed⌈suasua superinscribed⌉ contenta est officio meo, quod in libris emendis et transmittendis utcumque adhibeo.
Ad quem superinscribed⌈quemquem superinscribed⌉ quidem modum et in praesentia Tuae Celsitudini libenter inservissem, sicut mihi demandavit, verum nostri bibliopolae nondum reversi sunt ex mercatu Raegiomontano, haerentes nimirum in itinere in celebribus oppidis, ut id, quod reliquum habent librorum, distrahant. Quare Tuae Celsitudini exspectandum erit usque ad nostras nundinas, in quibus et nostratos novos libros ex Lypsia rursus accepturi sunt, et peregrini quoque bibliopolae advenient. Ibi tum non sum defuturus officio meo. Ceterum in proximo mercatu Regiomontano vidi apud bibliopolam quendam Observationes Nicelii viri docti in totum Ciceronem, estque opus magnum, ut quod ut minimum tribus marcis veneat. Si Tua Celsitudo
Novi, quod hic appendicis vice annectendum esset, nihil memorabile hidden by binding⌈[bile]bile hidden by binding⌉ quod quidem sciam, habemus. De caesare et Gallo fama, aliquando hidden by binding⌈[uando]uando hidden by binding⌉ plus quam sonora, plane silet. Tua Celsitudo quam optissime valeat suumque clementem favorem erga me conservare dignetur. Dantisci, sexto (ante) Cal(endas) Iunii, anno Domini XXXVII-o. Tuae Celsitudini addictissimus cliens Iacobus a Barthen | ||||||||||||
4 | IDL 1645 | ![]() ![]() | ||||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi ac Domino, domino Ioanni episcopo Culmensi et administratori Pomesaniensi, domino suo ac patrono perpetua fide colendo Salutem plurimam ac prompta obsequia mea, Reverendissime in Christo Princeps ac domine, domine clementissime.
Cum proximo autumno a me postulare dignata sit Tua Celsitudo, ut sibi perscriberem, quid novorum librorum ex nundinis Lipsensibus huc allatum esset, statui apud me, quod Tuae Celsitudini rem non ingratam facturus essem, si isti semper deinceps officiose significarem, cum quippiam eiusmodi praestantissimarum mercium huc advectum fuerit, aut quod alioqui comperero, in celeberrimo emporio Francofordiano orbi publicatum invulgatumque fuisse. Quare neque in praesentia huic officio qualicumque deesse volui, donec mihi Deus maiorem occasionem obtulerit animi mei studium addictissimum erga Tuam Celsitudinem declarandi. Principio quod ad desideratissimum Erasmum nostrum attinet, non dubito quin Tua Celsitudo simul cum multis aliis doctis et piis viris sibi persuaserit, eum insigne aliquod opus post obitum suum primum edendum reservasse, quod invidia una cum corpore suo superinscribed⌈suosuo superinscribed⌉ sopita aequioribus animis ab omnibus exceptum iri speravisset. Verum ea opinio nos prorsus fefellit. Nam heres eius fidei commissarius, Amorbachius nomine, praefixit epistolam quandam catalogo librorum Erasmi, in qua palam pernegat, quicquam ab Erasmo relictum, quod post mortem suam primum in lucem prodire voluisset, nisi quod inter libros suos opera quaedam antea modo ab ipso edita inventa sint recognita. Nam eam fuisse hominis pietatem, ut quaecumque de fide catholica deque aliis gravissimis rebus, quae in ecclesia agitantur, senserit, abunde suis aeternis monumentis interim, dum vixisset, piis communicaverit. Hanc epistolam una cum novo catalogo librorum Erasmi libenter misissem Tuae Celsitudini, sed nostri rudes bibliopolae nullum eius superinscribed⌈eiuseius superinscribed⌉ exemplar secum advexerunt. Unius copia mihi solum legendi facta est, quod huc cuidam amicorum meorum ex Francofordia transmissum erat. Inter libros autem, quos bibliopolae hi attulerunt, paucos eximios inveni. In theologia Chuonradum Pellicanum, qui modo commentarios in quattuor Evangelia et Apostolorum acta edidit, quemadmodum antea in Vetus Testamentum.
Ex Dantisco, in vigilia Corporis Christi, anno etc. XXXVII-o. Celsitudini Tuae addictissimus cliens Iacobus à Barthen | ||||||||||||
5 | IDL 4516 | ![]() ![]() | ||||||||||
odebrano [1537]-12-10 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo patri ac domino, domino Ioanni episcopo Culmensi, administratori Pomesaniensi ac electo Warmiensi, domino ac patrono suo perpetua fide colendo In absentia reverendissimi praefecto eius relicto reddendae Salutem plurimam ac prompta obsequia mea. Reverendissime in Christo princeps, domine ac patrone perpetua mihi fide colende. Qui has Tuae Celsitudini reddet, est caementarius duxitque hic nuper uxorem viduam quandam, quae olim parentibus meis fideliter servierat. Quare rogo, ut eum Tua Celsitudo clementer commendatum habere ms. tur(!) ⌈rere ms. tur(!) ⌉ dignetur sic, ut rebus suis ex animi sententia expeditis, fructum huius meae commendationis percipiat. Quacumque in re Celsitudini Tuae vicissim inservire potero, fidelis ac prompti clientis officio non sum defuturus. His me superinscribed⌈meme superinscribed⌉ Tuae Celsitudini humiliter commendatum cupio, istam vero summo nostro pontifici in caelis quam diutissime et felicissime communi patriae nostrae conservandam. Gedani, VIII Iduum Decembris anno a natali ms. natili(!) ⌈natalinatali ms. natili(!) ⌉ Christi salutifero 1537. Celsitudini Tuae addictissimus ac obsequentissimus cliens Iacobus a Barthen | ||||||||||||
6 | IDL 5682 | ![]() ![]() | ||||||||||
odebrano [1539]-06-11 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi ac Domino, domino Ioanni episcopo Warmiensi, domino ac patrono suo clementissimo Salutem plurimam ac prompta obsequia mea. Reverendissime in Christo Princeps et Domine, domine clementissime. Non possum celare Vestram Celsitudinem pro subdito meo erga istam studio me intra bimestre spatium in Inferiorem Germaniam profecturum esse. Velim itaque meum officium Vestrae Celsitudini oblatum, si ista ad amicos quid scribere ac aliud quippiam illic curatum cupiat, ut me nuntio aut ministro uti dignetur. Neque enim minus mihi curae erit, ut Vestrae Celsitudini inserviam, ac illud ipsum, propter quod hanc profectionem suscipio. Tametsi autem omnino sperem me id bona gratia transacturum esse, tamen peto suppliciter, ut me Vestra Celsitudo amicis suis in curia Burgundionensi commendare velit, ita ut iuri meo patrocinentur, si forte causa in iudicium deducta fuerit. His me Vestrae Celsitudini humiliter commendatum cupio, istam vero Deo Optimo Maximo quam diutissime ac felicissime nobis incolumem conservandam. Dominus Georgius Scheueke Vestram Celsitudinem quam officiosissime salvere iubet. Dantisci, in festo Corporis Christi, anno etc. XXXIX. Vestrae Celsitudini nuncupatissimus cliens Iacobus a Barthen | ||||||||||||
7 | IDL 2272 | ![]() ![]() ![]() | ||||||||||
odebrano 1540-03-17 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi ac Domino, domino Ioanni episcopo Warmiensi, domino ac patrono suo clementissimo Salutem plurimam ac prompta fidelis clientis obsequia. Reverendissime in Christo Princeps ac Domine, domine clementissime. Uno atque altero ab hinc mense misi ex Lovanio ad Tuam Celsitudinem litteras domini Cornelii Sceperi, sperans easdem Tuae Celsitudini redditas esse. Nunc una cum his mitto ad Tuam Celsitudinem quorundam aliorum amicorum litteras, quos Tua Celsitudo sibi in his celebribus regionibus paravit. Nam cum non dubitem, quin Tuae Celsitudini litterae amicorum sint gratissimae, egi apud hos admonitorem, ut hac in re officio suo fungerentur. Hieronymus Campensis autem non indignus est, quem Tua Celsitudo in locum patris sui Ioannis gratia prosequendum suscipiat. Est enim iuvenis felicissimo ingenio praeditus, qui Deo aspirante maculam generis facile abstersurus est eruditione, si ipsi longior vita contigerit. Meditatur enim modo historiam nostrorum temporum, quam ab anno MDI ad hunc praesentem annum deducturus est. Si itaque studia hominis, si non aliquo annuo sumptu, saltem unico honorario promovere dignatus fueris, et de illo privatim, et de bonis litteris publice non male mereberis. Neque etiam poteris piis manibus huius parentis gratiora anniversaria (ut vocant) constituere, quam ut filii eius honestissimum conatum adiuves, ut lampada ab illo traditam eo commodius gestare possit. Porro cum me dominus Cornelius Sceperus semel atque iterum pro sua humanitate prandio exciperet et inter alia potus genera, etiam Quod nova attinet, imperator superiori hebdomoda(!) Bruxellam venit, filii autem regis Gallorum eum comitati sunt Valeoleto hidden by binding⌈[eto]eto hidden by binding⌉ usque huc vere Bruxellam, ut aiunt, ad eum redditum hidden by binding⌈[ditum]ditum hidden by binding⌉. De causa Danica nihil adhuc constat, nam legati regis Daniae adventum imperatoris primum hidden by binding⌈[um]um hidden by binding⌉ His me Tuae Celsitudini commendatum velim, istam vero Deo Optimo Maximo, quam diutissime ac felicissime communi patriae nostrae incolumem conservandam. Ex Amstelredamo, VI Idus Februarii anno etc. XL. Tuae Celsitudini nuncupatissimus cliens Iacobus a Barthen | ||||||||||||
8 | IDL 6539 | Ioannes DANTISCUS do Jakob von BARTHEN, before 1540-11-20 List zaginiony | ||||||||||
odebrano Lübeck, 1540-01-02 — 1540-11-18 List zaginiony, reconstructed on basis of IDL 2359 | ||||||||||||
9 | IDL 2359 | ![]() ![]() ![]() | ||||||||||
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-11-22 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi ac Domino, domino Ioanni, episcopo Vuarmiensi, domino ac patrono suo clementissimo Salutem plurimam ac prompta addicti atque fidelis clientis obsequia, Reverendissime in Christo Pater, Princeps ac Domine clementissime. In reditu meo ex inferiori Germania reddidit mihi Lubecae litteras a Tua Celsitudine Eustachius a Cnobelssdorff. Quae quidem mihi duplici nomine perquam gratae fuere. Primum quod significabant Tuam Celsitudinem adhuc commoda esse valetudine. Deinde quod continebant Tuam Celsitudinem qualecumque meum in scribendo officium non improbare. Unde in posterum minus verebor Tuam Celsitudinem meis impolitis litteris obstrepere, quoties mihi scribendi argumentum Tuae Celsitudinis non prorsus indignum, fuerit oblatum. Quae nova itaque mecum attuli et ex aliis aliunde allata accepi, de iis Tuam Celsitudinem paucis reddam certiorem.
Alter hic agitur mensis, posteaquam ex inferiori Germania profectus sum, tum imperator Bruxellae erat, eo singularum civitatum legati ex illis regionibus confluxerant. Quos quidem imperator dicebatur eam ob causam vocasse, ut ipsis valediceret eosque officii sui in republica se absente administranda commonefaceret, quoniam ipse brevi superiorem Germaniam petiturus esset. Ceterum regiones illae in ingentem pecuniae summam conferendam consenserunt. Holandia contribuet sex annorum spatio, sexies centena milia aureorum, Brabantia duodecies, Flandria decies octies, Hannonia etiam aliquoties centena milia dabit. Selandia autem, tametsi impetu maris valde sit attrita, tamen ultra septuaginta milia numerabit. Tributa ordinaria autem nihilominus pendentur. Inter Franciae regem et imperatorem subita illa atque insperata concordia exibit fortasse in magnum bellum. Nam cum imperator per illius regnum faceret iter, accepi eum aliquo modo illi promisisse se cessurum
Praeterea in reditu meo offendi in quodam oppido Vuestualiae, quod vocant Loningem, legatum regis Franciae ac iuxta aliquot tribunos exercitus Bremensium. Ex iis unus se adiunxit comitatui nostro ac aliquot miliarium nobiscum iter fecit. Unus autem ex nobis se insinuavit in eius notitiam comperitque ab eo. Legatum illum regis dictos tribunos, inter quos esset Mainardus vom Hamme, regi conduxisse atque adeo cum eis convenisse, ut circa Natalem Domini apud regem adessent. Nam regem quoque aliis suis militibus ac tribunis, quibus stipendium quotannis numerat, edixisse, ut eo tempore quoque compareant.
De domino Cornelio Schepero non est, quod multa scribam, cum nuper ab illo Tua Celsitudo litteras acceperit. Adfuit mihi autem in causa amicorum meorum, propter commendationem Tuae Celsitudinis. Quare et amici mei, inter quos est dominus Tidemannus Gise consul, et ego Tuae Celsitudini ingentes agimus gratias.
Quomodo rex Angliae sorore principis Clevensis repudiata aliam duxerit uxorem, item quomodo caedem aedat primatum Angliae, item quomodo Lutherum et Philippum Melanchthonem odio persequatur, non dubito quin Tua Celsitudo ea iam pridem ex aliis acceperit. De ducatu Gelriensi altum erat silentium. Lubecae repperi legatum imperatoris, episcopum Constantiensem, qui simul gerit titulum archiepiscopi Londensis. Is, tametsi tum supra duos menses ibi egerat, tamen clam fuit quidnam in mandatis habeat. Nam posteaquam illuc advenisset, mox correptus fuit febri, quae modo passim grassatur, eaque etiam tum vexabatur, cum ego illac facerem iter. Principio autem solummodo mutuae salutationes habitae sunt inter eum et senatum Lubecensem.
Haec fere sunt, domine clementissime, quae mecum ex inferiori Germania attuli, hic postea accepi, quid in superiori Germania agatur. Inter imperatorem et protestantes imperii status conventum est, ut theologi ex utraque parte Vuormaciae confluerent circa finem Octobris, ac de controversiis ecclesiasticis inter se conferrent. Quae autem inter ipsos concessa essent, ut ea postea Ratisbonae in conventu imperii proponerentur. Ibi tum
Christus Tuam Celsitudinem communi patriae incolumem et felicem quam diutissime conservet. Dominus Georgius Scheueke, dominus Tidemannus Giso, dominus Ioannes Treslerus, m(agister) Urbanus hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉ Ulrich Tuam Celsitudinem officiose salutant. Ex Dantisco, XII Cal(endas) Decembris, anno etc. XL Tuae Celsitudini nuncupatissimus cliens Iacobus a Barthen Enclosure:
Nova commentaria Phil(ippi) Mel(anchthonis) in Epistulam ad Romanos 1 tomus operum Lutheri cum luculenta praefatione de ratione discendi sacras litteras Opera Erasmi in aliquot tomos digesta Cuspinianus De vitis imperatorum usque ad Carolum nostrum (fuit autem hic Cuspinianus legatus Maximiliani per duodecim annos) Liber Parabolarum Sanctorum Patrum Paulus Cortesius in libros Sententiarum Novi commentarii in Psalmos autore Ioanne Baptista Folengio monacho Sinodus Nicaena tempore Irenae habita de imaginibus Lutherus in quindecim psalmos graduum | ||||||||||||
10 | IDL 2374 | ![]() ![]() ![]() | ||||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Scripsi in adiunctis carissimo fratri meo, domino Cornelio Sceppero, quod ei mitto tria vasa nostratis cerevisiae. Quae ut tu, melioris, qui haberi possit, saporis, meo nomine coemas et, quemadmodum priora, ad illum perduci Brugis cures, impense a te peto. Quicquid impenderis, etiam cum faenore, quamprimum me de eo certiorem reddes, reddi committam. Qua in re mihi plurimum gratificaberis, immo et non parum me tibi devinctum, si diligenter rem promoveris, efficies. Ceterum res Stobii nostri, cui aeternam precor requiem, adhuc occlusae hic habentur. Commonebis eius fratrem, ut huc se conferat, et quod tua interest, cum eo componas. Bene vale. Ex Heilsberg, ut supra hidden by binding⌈[supra]supra hidden by binding⌉.[1] [1 ] ut supra hidden by binding⌈[supra]supra hidden by binding⌉ i.e. den XV Iulii MDXLI cf. IDL 2456 | ||||||||||||
11 | IDL 6297 | ![]() ![]() | ||||||||||
odebrano Marienburg (Malbork), 1544-05-12 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi ac Domino, domino Ioanni episcopo Warmiensi, domino ac patrono suo clementissimo Salutem plurimam ac prompta fidelis clientis obsequia. Reverendissime in Christo Princeps ac Domine, domine clementissime Thesis causae affinis meae Annae Dunckes or n⌈ss or n⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉m, quae pro alio fideiussit, a regia maiestate Vestrae Ce paper damaged⌈[strae Ce]strae Ce paper damaged⌉lsitudini ac aliis dominis consiliariis harum terrarum [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉da ac decidenda committitur. Composui autem d[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ac thesi scriptum quoddam, quod dominis consiliariis paper damaged⌈[iis]iis paper damaged⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉hibebit. Id ut Vestra Celsitudo antea percurrere dignetur [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ p paper damaged⌈[p]p paper damaged⌉ostea in concilio suum patrocinium fragili sexu paper damaged⌈[u]u paper damaged⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉is clementer praestare etiam atque etiam rogo paper damaged⌈[o]o paper damaged⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉irca necessarium privilegium, quod multis ab hi[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉lis huic sexui a viris or iuris⌈virisviris or iuris⌉ prudentiss(imis) or prudentiss(imo)⌈prudentiss(imis)prudentiss(imis) or prudentiss(imo)⌉ est indultum c[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉entur. Quod quidem ut Vestra Celsitudio, quae istius summa stain⌈[a]a stain⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ au stain⌈[au]au stain⌉ctoritas factu facile erit, ita perquam honorificum [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ inc paper damaged⌈[inc]inc paper damaged⌉litum morem suum in veteris placitis tuendis et in hoc decreto servaverit. Christus Vestram Celsitudinem communi patriae nostrae quam diutissime et felicissime incolumem conservare dignetur. Ex Dantisco, X-o Maii anno etc. XLIIII-o. Vestrae Celsitudini addictissimus atque obsequentissimus cliens Iacobus a Barthen [1]
Basilium Magnum a Carnario[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ translatum spero nos hic brevi ex mercatu Lypsensi habituros. [1 ] Addition in a narrow slip of paper not corresponding with a shape of damages to the paper on the folio | ||||||||||||
12 | IDL 3104 | ![]() ![]() | ||||||||||
odebrano Schmolainen (Smolajny), 1547-07-10 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||||
13 | IDL 3274 | ![]() ![]() ![]() | ||||||||||
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-11 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi ac Domino, domino Ioanni episcopo Vvarmiensi, domino ac patrono suo perpetua fide colendo Salutem plurimam cum promptorum ac fidelium obsequiorum meorum commendatione. Reverendissime in Christo Princeps, domine ac patrone clementissime. Tantum mihi de inclyta humanitate Tuae Celsitudinis atque clementia promitto, ut non solum mihi, sed etiam meis firmissimum praesidium in ista positum esse existimem. Cum Fabiano Leopoldi, fideli subdito Tuae Celsitudinis ac cive Gudstetiensi, mihi vetus amicitia intercedit. Eius filius, Gregorius nomine, aliquot annos mihi fideliter servivit ac nuper hic secundum Deum superinscribed⌈DeumDeum superinscribed⌉ Optimum Maximum mea opera duxit uxorem, naturalem filiam a Iacobo Campensi piae memoriae relictam. Nam uxore mortua Iacobus Campensis adiunxit sibi concubinam eamque apud se per viginti quattuor annos ad extremum usque vitae diem servavit, ex qua quidem dictam hanc filiam sustulit. Vestivit autem eam Iacobus Campensis, dum viveret, honeste et post obitum suum tertiam partem quadrantis omnium bonorum suorum ac iuxta alia quaedam ei legavit, ac tabulas quidem testamenti apud iudices huius civitatis deposuit. Qui iudices etiam testamentum hoc, quod attinet ad donationem quadrantis, confirmarunt.
Posteaquam vero Iacobus Campensis vita decessisset, Vvalterus Bischof, cui nupsit una ex neptibus illius, simul cum tutoribus aliarum neptum statim domo et materm, et filiam exegit, tametsi Iacobus Campensis iusserat, ut integrum annum post suam mortem in eadem superinscribed⌈eademeadem superinscribed⌉ domo perseverarent, ac solummodo unam atque alteram Quin iidem adversarii hidden by binding⌈[rii]rii hidden by binding⌉ prae se ferre videntur se etiam donatione inter mortuos filiam Iacobi Campensis privaturos idque hoc praetextu, quod tutores eiusdem filiae in dictas nuptias non consenserunt. Sed Tuam Celsitudinem minime latet superinscribed⌈tt superinscribed⌉ in statutis harum terrarum, quae plebiscitis huius civitatis hidden by binding⌈[tatis]tatis hidden by binding⌉ annexa sunt, tantummodo requiri, ut puella post obitum parentum nuptura alieni prius voluntatem hidden by binding⌈[m]m hidden by binding⌉ proximis cognatis aperiat. Huius puellae mater autem adhuc superstes est. Ea praesente et consentiente hidden by binding⌈[iente]iente hidden by binding⌉ puella et adolescens sibi invicem fidem dederunt de matrimonio contrahendo. Praeterea etiam mater hidden by binding⌈[ter]ter hidden by binding⌉, antequam cum filia in hoc consensit, voluntatem suam et filiae duobus tutoribus patefecit, et priusquam in templo per honestos viros, ut moris est, public (e) hidden by binding⌈[(e) hidden by binding, possibly (a)⌈e(e) hidden by binding, possibly (a)⌉](e) hidden by binding⌉ contraherentur sponsalia, iterum coram omnibus tuto hidden by binding⌈[uto]uto hidden by binding⌉ribus, quorum tres sunt, ipsa et filia comparuerunt [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ suam voluntatem aperuerunt, et postea duobus civibus ipsos tutores ad eadem sponsalia vocaverunt hidden by binding⌈[verunt]verunt hidden by binding⌉, sponsus etiam antea duos cives ad eosdem tutores hidden by binding⌈[tores]tores hidden by binding⌉ misit, per on the margin⌈misit, permisit, per on the margin⌉ quos petiit puellam sibi uxorem dari.
Quae quidem hidden by binding⌈[idem]idem hidden by binding⌉ duae res, ut puella suam voluntatem antea declaret hidden by binding⌈[et]et hidden by binding⌉ et vir eam petat sibi dari uxorem, etiam tum,
Rogo itaque, ut Tua Celsitudo pro inclyto suo amore erga sacrosanctam iustitiam, cum quibusvis, tum viduis ac pupillis, administrandam, dignetur ad senatum Gedanensem hac de re litteras dirigere, ne patiantur iniusta lite novum hunc suum civem (nam civitate eum modo donarunt), qui in ditione Tuae Celsitudinis natus est ac patrem bonum virum, Tuae Celsitudinis fidelem subditum, adhuc habet superstitem, diu molestari ac exhauriri, sed tamquam amatores tranquillitatis et successus civium suorum dent operam, ut primum vestes et alia ornamenta, quae matri et filiae donatione inter vivos donata sunt, tradantur, quandoquidem non legatarii, sed heredes solum ad collationem bonorum superinscribed⌈bonorumbonorum superinscribed⌉ sunt obstricti. Deinde, ut legata ipsis expediantur. Quod quidem si adversarii facere recusaverint, tum Tuam Celsitudinem amico meo commemorato Gregorio Leopoldi suo clementi patrocinio non defuturam, ut tandem ingrati cum dedecore id facere cogantur, quod modo honeste et cum iustitiae laude ut faciant, in ipsorum manu est. Huiusmodi fere clausula videtur mihi perquam necessaria ad
Quicquid autem Tua Celsitudo in hac re facere dignabitur, id non minus gratum mihi erit, ac si id in me ipsum collatum fuisset. Nam, qui sui huius matri hidden by binding⌈[tri]tri hidden by binding⌉monii auctor iudico officii mei esse dare operam efficere, ut dos, quam pater filiae destinavit et legavit, matrimonium sequatur. Quaecumque obsequia hidden by binding⌈[a]a hidden by binding⌉ pater sponsi, sponsus ipse et ego Tuae Celsitudini vicissime prae hidden by binding⌈[rae]rae hidden by binding⌉stare poterimus, ea semper quam promptissimis animis obibimus. Sponsa vero una cum matre cotidie preces hidden by binding⌈[eces]eces hidden by binding⌉ suas ad Deum Optimum Maximum fundent, ut Tuam Celsitudinem quam diutissime ac felicissime hic in terris incolumem conservet hidden by binding⌈[vet]vet hidden by binding⌉ et post hanc vitam pro huiusmodi operibus ... illegible⌈...... illegible⌉[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉, quae viduis et pupillis praestantur, aeternae vitae hidden by binding⌈[tae]tae hidden by binding⌉ brabium isti largiatur. Ac hoc quidem, ut pater hidden by binding⌈[ter]ter hidden by binding⌉, et ego ardentissimis votis ad eodem Tuae Celsitudini percor. Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ Dantisci, in die Divi Andreae Apostoli anno Domini 1547. Celsitudini Tuae addictissimus atque obsequentissimus cliens Iacobus a Barthen hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ | ||||||||||||
14 | IDL 3285 | ![]() ![]() | ||||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Iacobo a Barthen Spectate Domine, amice in Christo nobis dilecte. Litteras ad st spectabilem magistratum Gedanensem in causa amici Gregorii Ludicken subditi nostri on the margin⌈subditi nostrisubditi nostri on the margin⌉ ad intercessionem tuam non gravate illius parenti, Fabiano Ludike, concessimus, qui eas etiam oportuno nuntio ad te deferri curabit. Utinam multum illi written over e⌈eii written over e⌉s amicus tuus, Gregorius Ludicke, obtineat. Nos certe, quantum animadvertere possumus, et si causa ita se habet, quemadmodum a te describitur, illi iniurio written over u⌈uoo written over u⌉s esse heredes olim Iacobi Kampe, iudicamus, eo quod e domo matrem et filiam ux, nunc uxorem eius, exegerint, et illis superinscribed⌈illisillis superinscribed⌉ mundum muliebrem omnem superinscribed⌈omnemomnem superinscribed⌉ abstulerint eumque sibi reservarunt, nec hoc, quod ad eam ex testamento spectat, illi concedere nolunt. Quo iure illud superinscribed in place of crossed-out hoc⌈hoc illud illud superinscribed in place of crossed-out hoc⌉ faciant q et defendere poterunt, o(!) cum totum hoc contra ultimam voluntatem patris et testamentum a iudicio tamquam legitime conditum on the margin in place of crossed-out confir⌈confir tamquam legitime conditum tamquam legitime conditum on the margin in place of crossed-out confir⌉ iam confirmatum et acceptum non video? fiat, non videmus written over o⌈omusmus written over o⌉? Ob idque putamus in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out speravimus⌈spera in the Dantiscus hand, written over o⌈oaa in the Dantiscus hand, written over o⌉vimus superinscribed, in the hand of Dantiscus⌈vimusvimus superinscribed, in the hand of Dantiscus⌉ putamus putamus in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out speravimus⌉ magistratum Gedanensem aequiorem written over s⌈smm written over s⌉ futurum written over os⌈osumum written over os⌉ dicto Gregorio idque et ho curaturum, ne superinscribed in place of crossed-out ut⌈ut ne ne superinscribed in place of crossed-out ut⌉ negotium hoc longius protrahatur, sed hoc effecturum, ut superinscribed in place of crossed-out sine⌈sine hoc(?) effecturum, ut hoc effecturum, ut superinscribed in place of crossed-out sine⌉ absque multis e expensis componatur. Bene vale. Dat(um) ex arce nostra Heilsberg, XII Decembris MDXLVII. Nec In eo ne desint Gregorii written over o⌈oii written over o⌉ partibus, diligenter ab illis litteris nostris petivimus, nec tibi et amicis tuis benevolentia nostra in posterum, quando requisiti fuerimus on the margin⌈quando requisiti fuerimusquando requisiti fuerimus on the margin⌉, sumus defuturi. Bene vale. Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ ex arce nostra Heilsberg, XII Decembris MDXLVII. | ||||||||||||
15 | IDL 3376 | ![]() ![]() ![]() | ||||||||||
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-25 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Principi ac Domino, domino Ioanni episcopo Warmiensi, domino et patrono suo clementissimo Salutem plurimam cum promptorum atque fidelium meorum obsequiorum commendatione. Reverendissime in Christo Princeps ac Domine, domine clementissime. Litteras(!), quas Vestra Reverendissima Celsitudo in causa Gregorii Ludken meo rogatu scripsit, senatui Gedanensi sunt redditae, verum parum fructus inde ad eundem hactenus rediit, nam exemplum testamenti Iacobi Campen solummodo consecutus est. Quae antea in eo uxori suae legata sunt et mercedem socrus suae, et vestes socrus et uxoris impetrare non potuit, idque hoc praetextu, quod controversia de tutela filiae Iacobi Campen, quae olim domino Ioanni written over e⌈eii written over e⌉ Sokolowsky palatino Pomeraniensi matrimonio iuncta fuit, nondum sit decisa. Quod quidem et per se iniquum videtur, et ipsi Gregorio Ludken perquam grave est, quemadmodum Vestra Reverendissima Celsitudo ex eodem latius cognoscere dignabitur. Qui huius etiam rei gratia etiam Vestram Reverendissimam Celsitudinem una cum his suppliciter adit. Rogo itaque etiam atque etiam, ut Vestra Reverendissima Celsitudo pro inclyta sua humanitate ac iuxta amore erga iustitiam dignetur porro huic amico meo et consilio suo, et commendatione adesse, ut ius suum consequatur. Nam adversarii freti potentia et gratia sua id unum spectare videntur, ut longa mora iuvenem hunc alienigenam sic atterant atque frangant, ut tandem exiguo se absolvi patiatur.
Si quae fidelia atque prompta obsequia erga Vestram Reverendissimam Celsitudinem praestare potero, ea semper quam libentissime obibo precorque Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ Gedani, 24 die Mai anno Domini 1548. Vestrae Reverendissimae Celsitudini addictissimus atque obsequentissimus cliens Iacobus a Barthen hidden by binding⌈[hen]hen hidden by binding⌉ |