1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
Baal · BABENHAUSEN Dietrich von · Bacchus · BADENWERDER Jacob · BADIA Tommaso · BAERS Henricus · BAIART · BAILLIEUL, mother of Carolus de TAUTENBERG · BAJONI Benedek · BAKOCZ Simon de Erdődy · BAKÓCI Magdalene · BALASSA Imre · BALBI Girolamo · BALGINSKI Michał · Bali Pașa · BALINSKI Blasius · BALIŃSKI Jan · BALIŃSKI Jan of Bielawy · BALIŃSKI Stanisław of Bielawy · Baltazar of Lublin · Baltazar of Lublin, children of sister of · Baltazar of Lublin, sister of · Balts · BAND Martin · BAND Martin, father of · BAND Martin, mother of · BANDINI PICCOLOMINI Francesco · BANIČEVIĆ Jakov · Baptista, servant of Samuel MACIEJOWSKI · Barbara Zápolya · Barbara of Brandenburg-Ansbach-Kulmbach · Barbara RADZIWIŁŁÓWNA · Barbara, daughter of Stanisław KOSTKA · Barbara, wife of Anthoni WERNER · Barbara, wife of Gemma Frisius · Barbara, wife of Wolfgang FOLDER · BARBARO Ermolao · BARBIER Lukas · BARBIER Lukas, wife of · BARBIER Lukas, wife of, sister of · BARBOUS Ioannes · BARDAUN Bartholomeus · Bari Chapter of St. Nicholas Church in · Bari Citizens of · Bari Nobility of · Bari Prior of St. Nicholas Church in · Bari Vicar of St. Nicholas Church in · Barnim XI · BARONE Annibale · BARSAIE Peter · BARTHEN Jakob von · BARTHOLOMEI Bartholomeus of Bydgoszcz · Bartholomeus · BARTHSCH Hans · BARTHSCH Jorge · BARTOLINI Riccardo · Bartolo da Sassoferrato · BARTSCH Andreas · Basilides · Batavi · BATTHYÁNY Ferenc · BAUME Philibert de la · BAUSEN Morten · Bavaria Inhabitants of · Bavo of Ghent, Saint · BAYARD Gilbert · Bayezid · BAYSEN Georg von · BAYSEN Johann von · BEATON David · Beatrice of Naples · Beatrice of Portugal · Beatus Rhenanus · BEBEK Ferenc · BECHERER Sebaldus · BECKA · BECKET Thomas · Beelzebub · BEHME Barbara · BEHME Peter · BEHMER Peter · BELER Johan · Belgians · BEMBO Pietro · BEN ASCHER HA-LEVI Elias · Benedictines · BENER Kaspar · BENTIVOGLIO Cornelio · BERCHEMS · BERCKEN Anthonius · BERGER Melchior · BERISZLÓ Péter · Bern Citizens of · Bernard of Clairvaux · Bernhard III of Baden · BERRANDI Gabriel · BERTHOLF Hilarius · BEUCKELSZOON Jan van Leyden · BEULREIN de Rois · BEUTHLER Barbara · BEWECK · BEY Jan · BEYER Christoph · BEŸER Gabriell · BEYER Wenzel · BIELINSKI · BIELIŃSKI Jan · BIELSKI Semen · BILLE Anders · BILLE Torbern · BISCHOFF Albert · BISCHOFF Philipp · BISCHOFF Walter · Bischofstein, Town Council · BISTRAM · BISTRAM, wife of · Bituriges, inhabitants of Duchy of Berry · BLANKENFELD Johannes · BLECZEWSKI Mikołaj · BLOMCHE Hans · BLUMENTHAL Georg von · BOCHETEL Guillaume · BOCHSEN Dionisius von · BOCKHOLT Heinrich · Boethius · Bogdan III the Blind (the One-eyed) · BOGUSZ Mikołaj · BOGUSZ Mikołaj, brother of · Bohemia Citizens of · BOISSOT Pierre de · BOLCZ Wolfgang · BOLEMIŃSCY · BOLEYN Thomas · BOLTZ Michael · BOMEMAN Merta · BOMEMAN Merta, husband of · BOMGARCZKI Andreas · Bona Sforza · BONAMICO Lazzaro · BONER Jan · BONER Jan Jr · BONER Seweryn · BONER Stanisław · Boniface IV Paleologo · BONVALOT Nicole · BORCK Bertrand von · BOREK Stanisław · BORISOV, dean · BOROWSKI Stanisław · Borrello Count of · BORSSELE Wulfaert van · BORSSELE Wulfaert van, Son of · BORSSELES · Borszimowski · BOT(H) Merten · BOTTIGER Peter · BOURCHONUS Ioanninus · Bourges Citizens of · BOURGOGNE Antoine de · BOURGOGNE Charles de · BOURGOGNE Charles II de · BOURGOGNE François de · BOURGOGNE Jacques de · BOURGOGNE Jean de · BOURGOGNE Philip de · BOUSSU · BOUTON Claude · boyars, nobility of the Grand Duchy of Moscow · BOYNEBURG Konrad von der Ältere · BOZKOWICZ Ladislaus de · Brabant inhabitants of · BRAIDA Guglielmo de · BRAIDA Guglielmo de, mother of · BRANCACCIO Ferdinando · BRAND Barthel · BRANDENBURG-ANSBACH Gumpert von · BRANDES Johann · BRANDIS Dethardt · BRANDT Ahasver von · BRANDT Petrus · BRANDTH Augustinus · BRANICKI Sebastian · BRANKOVIĆ Jelena · BRANN Henricus · BRANT Sebastian · BRASCH Marten · BRASCH Petrus · BRASK Hans · BRASK Petrus · BRASSICANUS Johann Lugwig · Braunsberg Citizens of · Braunsberg vicars of · Braunsberg, Chapter · Braunsberg, Town Council · Braunswalde a parish priest in · Braunswalde a parish priest in, a cook of · BRAWCHWICZ Valter · BRAXEIN Silvester · BREDEN Johann · BRÉDERODE Reinoud III van · BRÉDERODE Yolande van · Bremen Citizens of · Bremen, Town Council · BREMER Hermann · BRESINGER · BREWER Otto · BREYLL Wynand von · Briareus · Bridget of Sweden, Saint · Brigitta, wife of Heinrich STEGMAN · BRITIO Giovanni · Brixiolus · BRODARICS István · BROLIŃSKI Mikołaj · BRÖMSE Nikolaus · BRUDZEWSKI Mikołaj Jarand · BRÜGGENEI Hermann von · Brussels Treasurer of the (Cathedral?) Church in · Brutus · BUCER Martin · BUCH, writer of Heinrich FLEMING · BUCHSES Tymoteusz · BUCZACKI Jakub · BUDÉ Guillaume · BUGENHAGEN Johannes · BULLINGER Heinrich · BUREN Erardus de · Burgundian Netherlands nobility of · Burgundians · BURGUNDUS Ioannes · BUSANTON David de · BUSLEYDEN Giles de · BUSOW Lenard · BUSOW Lenard, wife of · BUSSEVO Henricus de · BUTZER Claus · BUXHOEVEDEN Reinhold von
WYSZUKIWANIE
Pełny tekst
Znaleziono: 1
zachowanych: 1 + zaginionych: 0
1 | IDL 3304 | Ioannes DANTISCUS do Martin BAND, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-31 | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 70, f. 338r (b.p.) Martino Bande etc. Unsern gunstigen grus und alles guts zuvoran. Ersamer superinscribed in place of crossed-out Erhafter⌈Erhafter Ersamer Ersamer superinscribed in place of crossed-out Erhafter⌉, besunder, lieber. / Ess hat uns der erhafte Matz Plate, unser gutter freundt, durch sein schreibenn angezeigt / und zuvorsthen gebenn, / mit was fleise ihr seins swogers Cornelii von Staden sache bisher gefurdert, / und im beistandt geleistet, / welchs wir uns den nicht wenig von euch haben gefallen lassen, / und mussen deshalben ewer person lobenn, / das die denen beileigt und die schutzet, / den wan mit unbillickeit nochstet, / und zuunderdrucken vormeint, / wie den Cornelio von S stain⌈[S]S stain⌉taden sunder czweifel, / ge dieweil man nichts rechtlich auf in erwisen, / geschenn ist. Nachdem AAWO, AB, D. 70, f. 338v (t.p.) den nu die sache und actio periurii widder Melchior Adeler / bei an einenn ersamen radt als koninglicher stadt Dantzig / als darzu vorordnete co(m)missarios komen, / und durch den sol vorhoret und geortert werden, / haben wir derwegen an gedochte co(m)missarios unsere schriftliche vorbit gethan, / die wir Matz Platen neben der copeienn on the margin⌈neben der copeiennneben der copeienn on the margin⌉ zuge superinscribed⌈gege superinscribed⌉schicket, / damit die actio und der sachen process / Cornelio zum nachteil / nicht lange vorzogen, werde sunder aufs erste von ihnen vorgenomen werde, worin wir bitten wir, ihr nichts an ewrem fleis / bass zu der sachen austrag nicht hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ wollet lassenn abgenn, / und vielgedochtem Cornelio / in seine[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ rechten gerechtickeit nicht absthen, / sunder vielmher, / wie bisher von euch geschenn, / im fleisiglichen darin patrociniren, / und mit ewrem rathe furderenn. Wo wir hernacher euch widderumb umb der alten kundtschaft, / die wir mit ewren seligen vater und mutter gehabt, / viel angemen welten und furderung werden kunnen erzeigen, seindt wir darzu willig und erputtig. on the margin in place of crossed-out Daran ihr uns ein angenemen gefallen / mit allem genigtem und zugethanem willen idere zeit widderumb zuvorgnugen thun werdet⌈Daran ihr uns ein angenemen gefallen / mit allem genigtem und zugethanem willen idere zeit widderumb zuvorgnugen thun werdet Wo wir hernacher euch widderumb umb der alten kundtschaft, / die wir mit ewren seligen vater und mutter gehabt, / viel angemen welten und furderung werden kunnen erzeig(en), seindt wir darzu willig und erputtig. Wo wir hernacher euch widderumb umb der alten kundtschaft, / die wir mit ewren seligen vater und mutter gehabt, / viel angemen welten und furderung werden kunnen erzeigen, seindt wir darzu willig und erputtig. on the margin in place of crossed-out Daran ihr uns ein angenemen gefallen / mit allem genigtem und zugethanem willen idere zeit widderumb zuvorgnugen thun werdet⌉ Gotlichen genaden bovolen. Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) H(eilsberg), den XXXI Decemb(ris) M D XLVII. |