1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
GAASBEEK · GABLENTZ Hans von der · Gabriel, head of the school in Graudenz · GADDI Niccolò · GALANDIUS Petrus · GALENUS Aelius · GALLARATI Bianca · GALLER Quirinus · GALLO Bernardino · Gamaliel · GAMICZ Ioannes Alfonsus · GAMRAT Piotr · GANDUCIUS Emanuel · Garamantes · GARCÍA DE LOAYSA Y MENDOZA Juan · GARCÍA Gonzalo de Villadiego · GARCÍA Pedro Jr · GARCÍA Pedro Sr · GARDINER Stephen · GÄRTNER Barthel · GÄRTNER Christina · Gaspar, a parish priest in Frauenburg · GASZTOŁD Olbracht · GATICUS Marcus Antonius · GATTENHOFER Christoph · GATTINARA Giorgio di · GATTINARA Giovanni Bartolomeo di · GATTINARA Hieronymus di · GATTINARA Iacobus di · GATTINARA Ioannes di · GATTINARA Mercurino Arborio di · Gauls · GĄDKOWSKI Bartłomiej · Gdańsk aldermen of · Gdańsk Citizens of · Gdańsk, Town Council · Gdańsk, Town Council, Envoys of · Gdańsk, Town Council, messenger of · Gdańsk, town court · GEBOR Dorota · GELDERN Karl von · GELLIUS Aulus · GELWALT Georg · Gemma Frisius · Gemma Frisius, son of · Genovese · Georg I Greif von Pommern · Georg II of Brieg · Georg III Landgrave of Leuchtenberg · Georg of Austria · Georg of Saxony der Bärtige · Georg von Hohenzollern der Fromme · Georg von Rhein, Count Palatine of the Rhine · Georgiani, supporters of Georg UTJEŠENOVIĆ · Georgius de Szamotuły · GERKE Bartholomeus · Gerko · Gerko de Brezgi · Germaine de FOIX · Germans · GERSDORFF Krzysztof · GERTNER Mertenn · Gertrudis · Geryon · Gestas, the bad thief · Getae · Ghent A parish priest of St. Michael's Church in · Ghent bailiff of · Ghent Citizens of · Ghent, Chapter · GHILINO Camillo · GHINUCCI Girolamo · GIBERTI Gian Matteo · GIESE Georg · GIESE Małgorzata · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann, Commissioner to · GIESE Tiedemann, messenger of · GIESE Tiedemann, subject of · GILLIS Gillis · GILLIS Pieter · GINDLEWSKI Kilian · GIORAVINSCHI · Giovanni Bernardino SANSEVERINO · GIOVIO Paolo · GIRLACH Mathias · Giulia of Naples · GLANDAU Michel · GLASER Georg · GLASER Paul · GLASNOTZKY Jakob · GLASNOWSKI Han(n)s · GLAUBICZ Melchior · GLAUBITZ Hans · GLAUBITZ Nicolaus · Glaukos · GLESER Melchiar · GLINNTZEN Georgius · GLOCKENER Mathias · GLOGHER Nickel · GLOSOW Hans · Glottau parisch church in · GLYMES Anna van · GLYMES Antoon III van van Bergen · GLYMES Cornelis van van Bergen · GLYMES Jan III van van Bergen · GLYMES Jan IV van van Bergen · GLYMES Ludwig van · GLYMES Maria van · GLYMES Mencía van · GLYMES Robert van van Bergen · GŁOWA Michał · GŁUCHOWSKA Anastazja · GŁUCHOWSKA Jadwiga · GŁUCHOWSKI · GŁUCHOWSKI Jan · GŁUCHOWSKI Jerzy · GŁUCHOWSKI Łukasz · GŁUCHOWSKI Mikołaj · GNAPHEUS Gulielmus · Gnatho · GOCLENIUS Conradus · Goliath · GOLINSKI Ioannes · Gołąb Community of · GONZAGA Luigi da Bozzolo Rodomonte · GONZAGA Ercole · GONZAGA Federico da Bozzolo · GONZAGA Federico II · GONZAGA Ferrante · GONZAGA Ippolito · Gordian III · Gordias · GORREVOD Laurent de · GOSSAERT Jan · GOSSLAWSKY Simon · GOSTYŃSKI Jan · Goths · GOTZ · GÓMEZ Álvar de Ciudad Real · GÓRKA Andrzej · GÓRKA Łukasz · GÓRSKI Piotr · GÓRSKI Stanisław · GRABAU Walenty · GRABAW Bartholomeus de · GRABIA Mikołaj · GRABKOWSKI Stanisław · GRABOW Achatius · GRACHT Frans van der · GRACHT Frans van der · GRACHT Wouter IV van der · GRACIÁN Diego de Alderete · GRACIÁN Diego de Alderete, sister of · GRAMONT Gabriel de · GRAP(E) Andrea · GRASSI Achille de · GRASWEIN Helena von · GRASWEIN Wolfgang · Graudenz Citizens of · Graudenz Clergy of · Graudenz, Town Council · GRAVE Bartholomeus de · Greeks · Gregorgius, Dominican monk · Gregorius, organist at Vilnius Cathedral · Gregory I · GREIFFENCLAU Richard von Vollrads · GRESDORFORS Martinus · GREUSING Anna · GREUSING Philip · GRIMALDI Agostino · GRIMALDI Girolamo · GRIMALDUS Stephanus · Grindelwald Citizens of · GRITTI Alvise · GRITTI Andrea · GRÖBEL Christoff · GRÖBEL Donathus · GROPPER Johann · GROS Francz · GROS Johann le · GROSS Tomasz · GROSS Vincentius · Grosser Werder (Żuławy Wielkie), dike association of · GROSSYNNE, wife of Vincentius GROSZ · GRÖTHNIGSCHE · GRUDIUS Nicolaus · GRUDZIŃSKI Sigismundus · GRUNDEMANSCHE Clara · GRUSZCZYŃSKI Bartłomiej Kośmider · GRUSZCZYŃSKI Jan · GRUTERE Anna de · GRYNAEUS Simon · Grynea · GUALANDI Alfonso · GUALANDI Isabella · GUEVARA Fernando de · GUIDANO Ottaviano · GUIDICCIONI Bartolomeo · GUIDICCIONI Giovanni · GUNDELFINGER Joachim · GÜRTLER Barbara · GÜRTLER Ioannes · Gustav I Vasa · GUT, administrator of Gołąb · GUTIÉRREZ Alonso · GUTSLEF Kersten · GUTSLEF Kersten, servant of · GUTTETER Friedrich · GUTTETER Friedrich, wife of · Guttstadt Collegiate Church in · Guttstadt vicars of · Guttstadt, Chapter · Guttstadt, town court · GUTZLEF Reinhold · GYLDENSTIERNE Knud Henriksen · GYRLACH Lazarus
WYSZUKIWANIE
Pełny tekst
Znaleziono: 8
zachowanych: 6 + zaginionych: 2
1 | IDL 2084 | Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-03-01 | ||||||||||
odebrano [1539]-03-05 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Praesuli eidemque clarissimo Principi et Domino, domino
Nisi et occupatior, et sublimior esset Tua Celsitudo, Praesul ornatissime, et idem studiosorum Maecenas unice, quam ut parum digne parumque docte a me, tenui eruditione praedito tuo clientulo, debeat appellari, multa mihi prius insinuatione et impudentiae et audaciae culpa sit deprecan[dum ..., ne] poeticas hasce nugas Tuae Celsitudini dedicandas of[fendatur accipiens, verum] enim vero, quoniam officii mei interesse sum arbitratus, ut non minus pristinae tuae erga me liberalitatis memor, gratitudinem animi qualicumque argumento contester, quam, ut te talem patronum, publico huius scholae instituto demerear, nihil veritus sum, quamvis humile poëma, non ex sui pretio, sed offerentis animo, Tuae Celsitudini aestimandum offerre, idque epistola quantumvis Laconica. Quare Tuam Celsitudinem oro, immo obsecro, Praesul longe dignissime, ut hoc litterarium munusculum, si munusculi nomen mereatur, aequiore, cum in me, tum in ipsa studia, animo benigne accipiat atque adeo, qua merebitur, censoria virgula tractet. Quod si humilius videatur poëma, quam ut tanto studiorum antistiti debeat consecrari, memento mola salsa litare eum, qui thura non habeat. Dabitur fortasse dignius aliquando argumentum, quo me officiosius Tuae Celsitudini insinuem. Interim iis me totum Tuae Celsitudini in clientelam dedo atque Celsitudinem Tuam Deo Optimo Maximo etiam atque etiam commendo.
Clarissimae Tuae Celsitudinis deditissimus cliens | ||||||||||||
2 | IDL 7217 | Ioannes DANTISCUS do Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS), shortly before 1539-03-10 List zaginiony | ||||||||||
List zaginiony, mentioned in IDL 2099: Dici non potest, ornatissime Praesul, clarissime Princeps, quantum me tibi debere fatear, quod rudes illos et informes versiculos meos non modo benigno animo, sed et iusta simul ac amica censura exceperis, tum tam docti quam pii poematis tui copia mihi facta remuneratus sis. - - Quod autem meam in tuo poemate censuram requiris, me eius Aristarchum factum iubes, modestiam et agnosco, et suspicio tuam. | ||||||||||||
3 | IDL 2099 | Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-03-10 | ||||||||||
odebrano [1539]-03-13 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo praesuli, eidemque clarissimo principi et Domino, domino
Dici non potest, ornatissime Praesul, clarissime Princeps, quantum me tibi debere fatear, quod rudes illos et informes versiculos meos non modo benigno animo, sed et iusta simul ac amica censura cf.
Ex
Clarissimae Tuae Celsitudinis deditissimus cliens Enclosure:
cf. folio 1. Claudicanti non recte legitur producta priore media, nisi sistole sit. quaternione b. folio 4. legitur Perveneris altera brevi per diastolen, cum producatur pretium quaternione d. folio 3. Cor producitur, cum alibi in eodem carmine corripiatur, ut eius fert natura
quaternione D. folio 1. Ergo pro causa, sed obscurius, ni fallor, et expers Christi malim legere: Impingens auctor fit sibi saepe mali. In voce Antigone aliquamdiu haesi. Sic pro voce: confisio propter analogiae insolentiam equidem legerem fiducia. Item serior, blandidici, moriger, miserere infinitivum, et comitari activum sapiunt affectatius archaismum, meo iudiciolo, quamquam auctoritate nituntur. Non annotassem haec , ne videar
cf. Adagia No. 623 in lente unguentum; Pl. Men. 247 in scirpo nodum quaeris ⌊in scirpo nodum quaererecf. Adagia No. 623 in lente unguentum; Pl. Men. 247 in scirpo nodum quaeris ⌋, nisi Postscript: Parui, quod pro temporis ratione potui, votis tuis, Praesul longe doctissime, sed an tuae de me exspectationi stais fecerim, nescio. Libertatem meam tui erit immensi candoris boni consulere.
Ex tempore
Tuae
Celsitudinis
Illustrissimae deditissimus cliens | ||||||||||||
4 | IDL 7218 | Ioannes DANTISCUS do Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS), shortly before 1539-03-23 List zaginiony | ||||||||||
List zaginiony, mentioned in IDL 2121: Tuas ad me litteras favoris et clementiae plenas, Praesul optime et idem princeps clarissime, summa cum animi gratitudine perlegi. Nam ex iis intellexi, meum in te qualecumque officium non modo gratum fuisse, sed Tuae Celsitudinis erga me benevolentiam etiam adauxisse, qua o utinam tam queam quam optem me dignum praestare! | ||||||||||||
5 | IDL 2121 | Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-03-23 | ||||||||||
odebrano [1539]-03-29 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo praesuli eidemque clarissimo principi et domino,
Tuas ad me cf.
Clarissimae Celsitudinis Tuae studiosissimus cliens | ||||||||||||
6 | IDL 2209 | Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-08-08 | ||||||||||
odebrano [1539]-08-10 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ornatissimo Praesuli, benignissimo Principi, domino
Cum de tua erga me humanitate omnia optima mihi persuadeam, Ornatissime Praesul, benignissime Princeps, nihilque antiquius habeam, quam promissae fidei ac operae non defuisse, non possum, quin nugas meas Tuae Celsitudini, quamquam occupatissimae, iterum legendas obtrudam. In quam quidem partem peccare malim, quam neglectae operae solutaeque fidei suspicionem meo silentio incurrere. Quare Augustissimam Tuam Celsitudinem enixe precor, ut qua hactenus usus es in me humanitate, eadem quicquid hic poematis nomini tuo dedicamus, emaculatius aliquanto et locupletius, quam prius erat, redditum accipias, pariterque Aristarchum quendam te illi praebeas. Ius siquidem facio tuae eruditioni, Vir multo eruditissime, ut quocumque tibi visum fuerit modo hunc litterarium foetum tractes, verses, flagelles, perdas, serves. Quod si dignum iudicabis, qui, sub clarissimi nominis tui auspiciis eductus, publici iuris fiat, quo huius ludi litterarii instituto, ubi sub tuis etiam signis militamus, plus dignitatis famaeque accedat, oppido ac lubens id fieri patiar: quin et triumphali hac actione tuum ad nos plausibilem adventum ad proxima patriae comitia, si Deus Optimus Maximus dederit, excipere neutiquam gravabimur, modo cum bona tua gratia id fiat. Nihil etenim aeque cupiam atque te, talem ac tantum litterarum antistitem, huic litterario instituto fautorem, immo praesidem accedere. Tuae porro prudentiae retulerit, Praesul Optime, Princeps benignissime, decernere, si, vel ex tuo sit usu, vel ex reipublicae litterariae salute, ut hoc officium nostrum et in nuncupando et in exhibendo, Tua Celsitudo benigne admittat, cuius quidem sententiae tuae, me tuum clientem, vel tribus verbis certiorem facere non gravaberis, spero. Iis Tuam Celsitudinem quam felicissime valere cupio.
Clarissimae Tuae Celsitudinis studiosissimus cliens, | ||||||||||||
7 | IDL 3886 | [Ioannes DANTISCUS] do [Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS)], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 153[9]-08-20 | ||||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Accepimus T[ri]u[m]phos tuos[1], quos ... [ti]bi gratificemur ... [quem]admodum simus negotiosi atque ... non gravate iterum relegemus eamque, quam [sententiam] ... postulas, pro nostra ea in re tenuitate non moleste impend[emus]. Vale.
Ex arce nostra [1 ]
See the cf. | ||||||||||||
8 | IDL 2348 | Gulielmus GNAPHEUS (de VOLDER, HAGENSIS) do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1540-10-01 (dedicatory letter) | ||||||||||
Podstawy źródłowe - stare druki:
Publikacje:
| ||||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ornatissimo Praesuli, Principique viro Domino
Cum in animo mecum reputarem, Ornatissime Praesul, quonam officio meam in te, studiosorum omnium patronum, observantiam testatiorem facerem, non alia mihi occurrit commodior ratio, quam si nostrum hoc qualecumque poema, „Triumphum Eloquentiae” loquor, Celsitudini Tuae tamquam cui multis adeo nominibus debeatur, dedicarem. Ut enim taceam, quae tua in me fuerit liberalitas, et cum annis aliquot superioribus „Acolastum” illum nostrum in patriae comitiis ageremus, et cum hunc ipsum „Triumphum” te coram non ita dudum exhiberemus: iure certe optimo, quicquid hic operis publicamus, tibi poteris vindicare. Vel quod ludi huius litterarii successus, cui promovendo unice studemus, ad te imprimis videatur pertinere, quandoquidem te suum praesulem, in tanto rerum fastigio, quo tua te provexit insignis facundia, cum doctissima maximarum rerum experientia coniuncta, libenter agnoscit
|