» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

GAASBEEK · GABLENTZ Hans von der · Gabriel, head of the school in Graudenz · GADDI Niccolò · GALANDIUS Petrus · GALENUS Aelius · GALLARATI Bianca · GALLER Quirinus · GALLO Bernardino · Gamaliel · GAMICZ Ioannes Alfonsus · GAMRAT Piotr · GANDUCIUS Emanuel · Garamantes · GARCÍA DE LOAYSA Y MENDOZA Juan · GARCÍA Gonzalo de Villadiego · GARCÍA Pedro Jr · GARCÍA Pedro Sr · GARDINER Stephen · GÄRTNER Barthel · GÄRTNER Christina · Gaspar, a parish priest in Frauenburg · GASZTOŁD Olbracht · GATICUS Marcus Antonius · GATTENHOFER Christoph · GATTINARA Giorgio di · GATTINARA Giovanni Bartolomeo di · GATTINARA Hieronymus di · GATTINARA Iacobus di · GATTINARA Ioannes di · GATTINARA Mercurino Arborio di · Gauls · GĄDKOWSKI Bartłomiej · Gdańsk aldermen of · Gdańsk Citizens of · Gdańsk, Town Council · Gdańsk, Town Council, Envoys of · Gdańsk, Town Council, messenger of · Gdańsk, town court · GEBOR Dorota · GELDERN Karl von · GELLIUS Aulus · GELWALT Georg · Gemma Frisius · Gemma Frisius, son of · Genovese · Georg I Greif von Pommern · Georg II of Brieg · Georg III Landgrave of Leuchtenberg · Georg of Austria · Georg of Saxony der Bärtige · Georg von Hohenzollern der Fromme · Georg von Rhein, Count Palatine of the Rhine · Georgiani, supporters of Georg UTJEŠENOVIĆ · Georgius de Szamotuły · GERKE Bartholomeus · Gerko · Gerko de Brezgi · Germaine de FOIX · Germans · GERSDORFF Krzysztof · GERTNER Mertenn · Gertrudis · Geryon · Gestas, the bad thief · Getae · Ghent A parish priest of St. Michael's Church in · Ghent bailiff of · Ghent Citizens of · Ghent, Chapter · GHILINO Camillo · GHINUCCI Girolamo · GIBERTI Gian Matteo · GIESE Georg · GIESE Małgorzata · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann, Commissioner to · GIESE Tiedemann, messenger of · GIESE Tiedemann, subject of · GILLIS Gillis · GILLIS Pieter · GINDLEWSKI Kilian · GIORAVINSCHI · Giovanni Bernardino SANSEVERINO · GIOVIO Paolo · GIRLACH Mathias · Giulia of Naples · GLANDAU Michel · GLASER Georg · GLASER Paul · GLASNOTZKY Jakob · GLASNOWSKI Han(n)s · GLAUBICZ Melchior · GLAUBITZ Hans · GLAUBITZ Nicolaus · Glaukos · GLESER Melchiar · GLINNTZEN Georgius · GLOCKENER Mathias · GLOGHER Nickel · GLOSOW Hans · Glottau parisch church in · GLYMES Anna van · GLYMES Antoon III van van Bergen · GLYMES Cornelis van van Bergen · GLYMES Jan III van van Bergen · GLYMES Jan IV van van Bergen · GLYMES Ludwig van · GLYMES Maria van · GLYMES Mencía van · GLYMES Robert van van Bergen · GŁOWA Michał · GŁUCHOWSKA Anastazja · GŁUCHOWSKA Jadwiga · GŁUCHOWSKI · GŁUCHOWSKI Jan · GŁUCHOWSKI Jerzy · GŁUCHOWSKI Łukasz · GŁUCHOWSKI Mikołaj · GNAPHEUS Gulielmus · Gnatho · GOCLENIUS Conradus · Goliath · GOLINSKI Ioannes · Gołąb Community of · GONZAGA Luigi da Bozzolo Rodomonte · GONZAGA Ercole · GONZAGA Federico da Bozzolo · GONZAGA Federico II · GONZAGA Ferrante · GONZAGA Ippolito · Gordian III · Gordias · GORREVOD Laurent de · GOSSAERT Jan · GOSSLAWSKY Simon · GOSTYŃSKI Jan · Goths · GOTZ · GÓMEZ Álvar de Ciudad Real · GÓRKA Andrzej · GÓRKA Łukasz · GÓRSKI Piotr · GÓRSKI Stanisław · GRABAU Walenty · GRABAW Bartholomeus de · GRABIA Mikołaj · GRABKOWSKI Stanisław · GRABOW Achatius · GRACHT Frans van der · GRACHT Frans van der · GRACHT Wouter IV van der · GRACIÁN Diego de Alderete · GRACIÁN Diego de Alderete, sister of · GRAMONT Gabriel de · GRAP(E) Andrea · GRASSI Achille de · GRASWEIN Helena von · GRASWEIN Wolfgang · Graudenz Citizens of · Graudenz Clergy of · Graudenz, Town Council · GRAVE Bartholomeus de · Greeks · Gregorgius, Dominican monk · Gregorius, organist at Vilnius Cathedral · Gregory I · GREIFFENCLAU Richard von Vollrads · GRESDORFORS Martinus · GREUSING Anna · GREUSING Philip · GRIMALDI Agostino · GRIMALDI Girolamo · GRIMALDUS Stephanus · Grindelwald Citizens of · GRITTI Alvise · GRITTI Andrea · GRÖBEL Christoff · GRÖBEL Donathus · GROPPER Johann · GROS Francz · GROS Johann le · GROSS Tomasz · GROSS Vincentius · Grosser Werder (Żuławy Wielkie), dike association of · GROSSYNNE, wife of Vincentius GROSZ · GRÖTHNIGSCHE · GRUDIUS Nicolaus · GRUDZIŃSKI Sigismundus · GRUNDEMANSCHE Clara · GRUSZCZYŃSKI Bartłomiej Kośmider · GRUSZCZYŃSKI Jan · GRUTERE Anna de · GRYNAEUS Simon · Grynea · GUALANDI Alfonso · GUALANDI Isabella · GUEVARA Fernando de · GUIDANO Ottaviano · GUIDICCIONI Bartolomeo · GUIDICCIONI Giovanni · GUNDELFINGER Joachim · GÜRTLER Barbara · GÜRTLER Ioannes · Gustav I Vasa · GUT, administrator of Gołąb · GUTIÉRREZ Alonso · GUTSLEF Kersten · GUTSLEF Kersten, servant of · GUTTETER Friedrich · GUTTETER Friedrich, wife of · Guttstadt Collegiate Church in · Guttstadt vicars of · Guttstadt, Chapter · Guttstadt, town court · GUTZLEF Reinhold · GYLDENSTIERNE Knud Henriksen · GYRLACH Lazarus


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 9

preserved: 9 + lost: 0

1IDL 4185 Georg von Hohenzollern der Fromme to Ioannes DANTISCUS, Ansbach, 1530-07-31
            received Augsburg, [1530]-08-02

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1637, p. 475-476
2IDL 6286 Georg KLINGENBECK to Ioannes DANTISCUS, Joachim II of Brandenburg Hector, Albrecht of Brandenburg, Georg von Hohenzollern der Fromme, Johann der Beständige, Ernst I of Braunschweig-Lüneburg der Bekenner, Wolfgang of Anhalt & , Ansbach, 1530-08-21


Manuscript sources:
1fair copy in German, GStA PK, I. HA Rep. 88 Ansbachische Residentur in Wien, Tit. I A, Nr. 3, f. 7-10

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Hochwirdigister, / Durchleuchtigste, / Hochwirdiger, Durchleuchtige, / Hochgeborne Furstenn, / Wolgeborne Edle, / Gestrennge Ernveste, / Hochgelerte unnd Erbare Gnedigiste, / Gnedige / unnd gross gunstige Herrn unnd besunder freundt. /

Nachdem mich der durchleuchtig, hochgeborn furst / unnd herr, herr Albrecht, marggraff zw Branndenburg inn Preussen etc., hertzog etc., mein gnediger herr, / an dem Durchleuchtigenn, Hochgebornen Furstenn, / meinenn gnedigen herrn marggraff Georgenn / etc. inn bruderlichen henndeln herauss gefertigt / unnd dieweil sich Ir Furstlichen Gnaden allfrhaig vermut, / als werdenn derselbenn / unvershulte missigonner nicht erlassenn, Ir Furstlichen Gnaden irer cristenlichen verennderung halber / bey kayserlicher maiestet / unnd sonnst bey menigklich zuverunglimpfen / uff dieselben sambt unnd besonder / acht zehabenn. / Als dann so ich der / in gewyse erfarung kome / Euer Churfurstlichen, Furstlichen Gnaden, Gnadenn unnd Gunsten / rath bittenn unnd gebrauchen, / wie unnd wellicher weys / sollichenn verunglimpfungen mit warharfftigem grundt / unnd bericht / unter augenn geganngen / unnd dieselben dem gegenthayl abgelaint werdenn mochten. /

Also bin ich etlich zeit, / bis inn die vierten wuchen / zw Augspurg gewest / unnd zeitlich vernomen, / das sollicher verbunglimpfung halber / allerlay uff der pay. / Damit ich aber Euer Churfurstlichen, Furstlichen Gnaden, Gnaden unnd Gunsten salliche mit warhafftigem verstannd furbringen / unnd derselbenn cristlichenn guten rathe gebrauchen mochte. / Hab ich mich inn mer weg gevlissen / abshrifftenn zubekomen, / im mittel haben sich villeicht / die missgonner hochgedachts meins gnedigenn herrn, / des hertzogenn inn Preussen, / geduncken lassen, / man wurde irem ungegruntem unbestenndigem furtragen / mit fug begegnen. / Alsdann allerlay / geshwinde / unnd ungeshickte / practick furgenomen / mich inn kayserlicher maiestet / ungnad / villeicht bey anndern mer / inn ungunst / unnd letzlich inn fenckliche verhafftung zubringen. / Unnd wiewor ich sollicher ungleicher / meinethalben unnerdiendter henndel / unnd vorhabenns zeitlich / unnd auch vonn dapfern herrn / unnd personen gnedige unnd gunstige warnung gehabt. /

Hab ich mich / doch meiner wissenntlichen unshuld / Got unnd der gerechtikhait / uff hochste getrost / unnd darumb mit nichte zuweichen / bey mir beshlossen, / ydoch so sichs uff die letzte gemeret / unnd meins gnedigenn herrn / auch meine missgonner ye lennger, ye sherpffer / wider mich abberurter massen / practicirt, / bin ich beshlislich vonn cristlichenn tapffern / unnd hohenn stands personen / abermaln gnedigklich gewarnt, / wie auch kayserliche maiestet nachmaln, / des ich glaubwirdige ansage / selbst bekennet, mich fencklich anzuhalten. /

Also hat mir mit nichte / lennger des arts zw Augspurg inn sollicher gefar / zuverharren geburn wollen, / besonder mich inn mein gewarsam / unnd alher begebenn, / aber untanngs darnach, / hab ich kayserlicher majestet etc. mit erzelung meiner henndel / aufflag unnd warnung geschriben / unnd uffs unterthenigist gebettenn, / mir irer maiestat / unnd des heÿligen reichs sicherheait / unnd glait / allein fur vergeweltigung / kayserlich / unnd genedigklich mitzutaylen / mit disem anhanng, / wer mich alsdann inn geburlichen henndeln, / ader ÿchts unrechts, / beschuldigenns nicht / erlassenn. / Inn sollichem moge ich verhor / unnd ordenlich recht leidenn. / Wes ich mich, dann mit Got / eren unnd recht / nicht verantworten kan. / Des wolle ich / wie sichs geburt, / entgellten etc.

Hierauf het ich mich / der pillikheit nach versehen, / mir wurde mein zunlich begern nit gewaigert, / besonnder am cristlich schrifftlich glayt, / ubershickt sein worden. / Unnd nachdem ich sollichs zuerlanngen / inn namen unnd vonn wegen / mer benannts meins gnedigen herrn / am statliche hohe unnd tapffere person / vermogt, / die auch iren getreuen und uberflussigen vleis / hierinn furgewannt / het ich mich desselben / umb sovil destmer / zubekomen getrost. / Aber ungeachtet sollicher mittel, / bin ich bishero on vorgeenden bericht der ursachen auffgezogen. / Demnach hat mir als dem diener meins gnedigen herrn / unglimpf, also stihssweigende zuubergehn / mit nichte geburn wollen. /

Darumb hab ich meiner unterthenigen / dinstpflicht nach / am ungeverliche nottel / so vil an mir begriffen, / inn wellicher ich meines achtenns allerlay beschuldigung berurt. / Unnd dieweil ich wissenhafft mit was mas, / mein gnediger herrr / von der zeit / in Hispanien / durch personen die erkenntlich / bey kayserlicher majestet / unnd anndern / mit ungrundt / unnd unbeszaund angegeben, / hab ich abermaln nit erlassenn mogenn / solliche ungleiche einpildung / mit grunt unnd warhait / im beshlus anzuzihen / unnd ab zulainen. /

Wes ich nun inn dem allem / zum oder zu wenig gethon, / das bit ich Euer Churfurstlichen / unnd Furstlichen Gnaden / Gnadenn unnd Gunsten / mit vleis zuubersehen, / unnd lesennde einzunemen, / sallichs alsdann vonn wegenn vilgedachts meins gnedigen herrn / freuntlich gutwillig unnd dinstlich zubessern / unnd darauff zubeshliessenn, / nachvolgennts nichts weniger / allen vleis ankern, / damit solliche nottel / vor kayserlicher maiestet, koniglicher durchleuchtikeyet, / Churfursten, / furstenn, / gemaynen des Heyligen Reichs stennden / unnd sovil muglich offenntlich unnd vor yder menigklich / gelesen unnd furgetragen, / nichts weniger, / auch noch verlesung derselbenn iren getreuen freuntlichen unnd guten rath / hierinn erzaigen. / Damit ich aller unnd yder / beschuldigung abshrifft / unnd ab der orden / uff gegenwertige shrifft / derselbenn widerwertig was redenn / ader einlegen wurde / erlanngen. /

Unnd das, mein gnediger herr biss zw entlicher verhor / unnd ausstrag / sollicher sachenn / nebenn allen derselbenn zugethonen / unnd sonnderlich auch zuvoran / koniglicher maiestet unnd die Cron zw Poln / on verhorung unnd einnemen / irer iustificacion / nicht venner verkurtzt beshmehest, / ader hinderrucks zurede geseczt werde. / Alsdann wer koniglicher maiestet unnd die Cron Poln / nichts weniger / meinen gnedigen herrn, / den hertzogenn inn Preussen, / rechtlicher ader gutlicher anspruch unnd forderung nicht erlassen woll, / der mag sollichs an geburlichen orten thun unnd furnemen etc.

Unnd nachdem ich fur mein person / von den missgonnern vilgenants meins gnedigen herrn / meinethalbenn unnershuld, / shmehlich unnd auch inn furkhen angezogen / unnd damgegebenn, / bit ich unterthenigs hochs dinstlichs vleiss, / Euer Churfurstlichen, Furstlichen Gnaden, / Gnadenn unnd Gunsten, / wollenn hierinn gnedigklich unnd gunstligh / behulfflich sein, / damit mir die personen, / sollicher in zicht namhafftig gemacht / mich meiner eren notturfft nach, / gegenn innen zuhalltenn hab. / Im fall aber ab sie sich zu sollichem nit bekennen wollenn, / dieselbenn fur die / so inn finstern handeln unnd das licht sheven / unnd sonnderlich die mich felszlich, / boslich unnd hinterlistig / an grundt unnd mit unwarhait verklainen haben wollen / erkennen / unnd mein person / inn dem allem gnedigklich / unnd gutwillig entshuldigt wissenn. /

Wellichs ÿdes unnd alles ungezweivelt, / merbemelter mein gnedigerr herr, / der hertzog inn Preussenn, / sich gegen Euern Churfurstlichen, Fursltichen Gnaden, / Gnaden unnd Gunsten / mit allem freuntlichem unnd gunstlichem willen / zubeshulden befleissen wirt, / fur mich selbst, / will ich sollichs inn aller unterthenikheit / hohes vleis zuverdienen, / berait willig gespurt unnd erfunden werdenn. /

Datum Onnoltzbach, am sonntag, den 21 Augusti anno etc. XXX-mo.

Eeuer Churhfurstlichen, Furstlichen Gnaden, Gnaden unnd Gunst untertheniger willigkr diener Georg Klingenpeck hauptman zur Mumel

3IDL 4184 Georg von Hohenzollern der Fromme to Ioannes DANTISCUS, Ansbach, 1530-10-12
            received Augsburg, 1530-10-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1637, p. 463-474
4IDL 4186 Georg von Hohenzollern der Fromme to Ioannes DANTISCUS, Ansbach, 1530-10-28
            received Augsburg, 1530-11-02

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1637, p. 477-478
5IDL 5842 Georg von Hohenzollern der Fromme to Ioannes DANTISCUS, Sulzbach, 1531-04-14
            received Ghent (Gandavum), 1531-05-10

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 90, f. 54 + f. [1] missed in numbering after f. 54

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 313
6IDL 4200 Georg von Hohenzollern der Fromme to Ioannes DANTISCUS, Ansbach, 1531-06-10
            received Brussels, 1531-07-03

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1637, p. 561-562
7IDL 5845 Georg von Hohenzollern der Fromme to Ioannes DANTISCUS, Ansbach, 1531-07-03
            received Brussels, 1531-07-23

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 90, f. 59

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 361
8IDL 5869 Georg von Hohenzollern der Fromme to Ioannes DANTISCUS, Jägerndorf, 1532-02-19


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 90, f. 104

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 31
9IDL 4045 Ioannes DANTISCUS to [Georg von Hohenzollern der Fromme?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-08-01


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 51r

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Durchlauchter, hochgebornerr furst, / hochgunstigerr, liberr her und freundt. Unsere freuntliche und fleiswillige dienste / mit aller seligheit wunschung zuvorann etc. /

Weil disser jungling eins erbarn geslechts, Caspar Fribner Caspar FribnerrCaspar Fribner , / der uns etlich jar lang in unser kamer getreulich gedient, / sich weiter zu vorsuchen von uns mit unsermm guttenn willenn des wegs durch die Silesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand ISlosieSilesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand I in Germany (Germania, Niemcy)DeuczlandtGermany (Germania, Niemcy) sich thut begebenn, / ist uns zu gedechtnis gefallen Ewer furstlichen Durchlaucht freuntlich schreiben mit eigner hant underzceichnet zur Lignicz den tag der geburt unser liben frawenn im negst vorgangenen jore gegeben, / durch einenn etlichen Melchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64)MelchiorMelchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64), der sich Adler genent, Ewer furstlichen Durchlaucht underthan, geworden, / vor den dazumhal Ewre furstliche Durchlaucht von uns begert, / im in seinenn sachenn, / die er zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League wunderlicher und bey uns ungewonter weis hoth, / furderlich zu sein, / alse nemlich das er einer wife of Cornelius von STADENN frawenwife of Cornelius von STADENN ane mitwissen ires elichenn Cornelius von Stadenn mannesCornelius von Stadenn sibenczehen hundert preussche mark / sold gelihen habenn / und solch gelt zu siben malen und geczeiten nacheinander ir habe zugeczelt, / do kein mensch beygewesen, / und uber solche summa gelts / von der gemeltnn frawenn kein schrifftlich oder muntlich bekentnis heth, die selbte frau ouch im nicht zustendig ist, / anczeigt aber, / das sie gedochter Melcherr, / weil er gen seine hernn, / die The Loitzs (Lewschs), family in GdańskLewsschenThe Loitzs (Lewschs), family in Gdańsk zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, / mit seiner rechenschafft nicht heth besthen mugen, / mit hochem fleis gebeten sold haben, / solche sibenczehen hundert marc, / gleich wie sie die von im entfangen, / uff sich nemenn, / und vor seinenn hernn solche schult solde bekennen, / mit grosser zusagung, / das er sie schadloss wolt halten, / und im korczen trefflilichen begeben. / Do wife of Cornelius von STADENN siewife of Cornelius von STADENN aber das nicht hot wolt anghen, / hot Melchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64)erMelchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64) neben seinen The Loitzs (Lewschs), family in GdańskhernnThe Loitzs (Lewschs), family in Gdańsk iren man Cornelius von Stadenn Cornelium von StadennCornelius von Stadenn in die kirch zu sich gefurdert, / der dis handels gancz unwissend gewest, / und im solche schult vorgehalten / sagend, sein weib wurd im mit solchem gelde grossen nucz schaffen, / woruff er geantwurt, / wer dem also / und sein weib sich zu solchem gelde bekennen wurd, / wold er solche schult zcalenn, / daruff ouch sein hant gegeben, / do solchs sein weib nicht zugestanden, / het er ouch von der schult nichts wollenn wissenn. / Noch dem hot Melchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64)MelcherMelchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64) einenn seiner The Loitzs (Lewschs), family in GdańskhernnThe Loitzs (Lewschs), family in Gdańsk und ander zcwe inn ein keller gefurt, / die holczene fenster ...nn ...n lochernn gebirt / und weit do von vor dem gewant ladenn, / do die drie noch in, / noch die wife of Cornelius von STADENN frawwife of Cornelius von STADENN haben mugen sehen, ouch nicht wol horenn, und mit ir geredt, / des zceugen die drey / nicht eigentlich, was geredt ist wurden, allein das sie ja sold gesagt habenn, / mit solchen ungewonlichenn geczeugen, / alse wan vor der thoren was gehort wurd, / ( wie die gescheczt werden, ist Ewer furstlichen Durchlaucht nicht unkundig ) hot Melcher zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League im rechte, / mit beystand seiner hern freuntschafft die beide man und weib vorgenomenn / und das urteil vor sich behalten, welchs geappellirt, / an die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)konigliche retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) dis lands ist komenn / und vor den noch unerkant hengt. / Selczamer sache ist uns hie nicht vorkomenn, / derwegen wir uns nicht habenn mugen enthaldenn, / derselbtenn gelegenheit ins korcze Ewer furstlichen Durchlaucht anzuzceigen. / Wir wolten uff derselbten vorschreibenn gemeltem Melchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64)MelchiornnMelchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64) gernn beysthenn, / so weit wir unsernn gewissen zu bewarenn wustenn, / die wife of Cornelius von STADENN frawwife of Cornelius von STADENN sweret und sich hefftig vorfluchet, / das sie nichts dergleichen entfangen, / und Melchor nichts wyniger, / das er ir solch gelt geben hoth. / Was daruber das recht gebenn wil, / so sie sich undereinander nicht vortragen, / darzu sie geweist, / wirt die zceit bringen. / Freuntlich von Ewer furstlichen Durchlaucht bittend, das lange schreibenn uns zu gut zuhaltenn, / und so disser Caspar Fribner Casper FribnerCaspar Fribner , / der unser kammerjung gewest, / hiemit an Ewer furstliche Durchlaucht gelanget, / und dienst wurd bitten, das in die aus alter gunst und freuntschafft, / die Ewer furstliche Durchlaucht von langen jaren zu uns getragen, / gnediglich wold uff nemenn / und sich vonn unsernn wegen befolenn habenn. / Der wirt Ewer furstlichen Durchlaucht, / so die das wirt furdrenn, / wie unser lebenn und wandel ist, / ouch wie es hie bey uns ein gestalt habe, / gutten gewissen bericht thun. / Hiemit wir uns in die ...elte gunst und freuntlicheit Ewer furstlichen Durchlaucht, die gotliche gnade zu langenn zceiten in langweriger gesuntheit und gluklichen wolghen wolde enthaldenn, / uffs fleissigest thun befelenn.